中英惯用例句:
  • 供祭司为施主作弥用的小教堂。
    a chapel endowed for singing Masses for the soul of the donor.
  • 这位画家在素描上粉使其变为暗淡的图像。
    The artist dusted the charcoal drawing down to a faint image.
  • 印花粉于镂花模板上以便在其表面上印出图案的细粉末,如磨碎的木炭粉
    A fine powder, such as pulverized charcoal, dusted over a stencil to transfer a design to an underlying surface.
  • 法兰克福德国东部奥得河岸一城市,位于波德边境。在1253年被特许建立。14世纪成为汉同盟一个繁荣的成员。人口84,072
    A city of eastern Germany on the Oder River and the Polish border. It was chartered in1253 and became a prosperous member of the Hanseatic League in the14th century. Population,84, 072.
  • 说谎的、欺瞒的有意谎、欺骗、诈骗或蒙蔽的
    Disposed to lie, cheat, defraud, or deceive.
  • 我讨厌撒谎和欺骗。
    I hate lying and cheating.
  • 厨师往蛋糕上罂粟籽。
    The chef sprinkle poppy seed on the cake.
  • 她在胸前上了香水。
    She sprayed perfume over her chest.
  • 谎的孩子是不诚实的孩子
    A lying child is not an honest child.
  • 其后法国贵族陆续来到英国,统治盎格鲁克逊人300余年。他们带来较高的文化,如宫廷礼仪、骑士制度、服饰、饮食等等。
    For more than 300 years, French barons ruled over the Anglo-Saxons, bringing over a higher culture, including court manners, chivalry, ways of dress and eating.
  • 安东尼在一封信里(这封信在西塞罗的攻击演说之一中曾经一字不移地引用过)曾呼代西玛斯·布鲁塔斯为“妖人”,好像他用邪术迷惑了恺似的,他的得宠之深可见矣。
    And it seemeth his favor was so great, as Antonius, in a letter which is recited verbatim in one of Cicero's Philippics, calleth him venefica, witch; as if he had enchanted Caesar.
  • 可能的话,你可说出一项可能会给公司带来好处的弱点,如可说:“我是一个完美主义者。工作做得不漂亮,我是不会手的。”
    If possible, cite a weakness that will work to the company's advantage. "I' m such a perfectionist that I won't stop until a job is well done."
  • 耶路撒冷古城遗址
    City of Old Jerusalem
  • 比萨上有钱币状的意大利香肠
    A pizza topped with coins of pepperoni.
  • 两架飞机在半空中相撞,残骸得遍地都是。
    Two aircraft collided in mid air and pieces of wreckage landed all over the shop.
  • 多特蒙德德国中西部城市,科隆东北偏北。首次见于记载是885年,从13世纪到17世纪十分繁荣为汉同盟的一员。人口579,697
    A city of west-central Germany north-northeast of Cologne. First mentioned c.885, it flourished from the13th to the17th century as a member of the Hanseatic League. Population,579, 697.
  • 那孩子娇要妈妈抚爱。
    The child turned to his mother for comfort.
  • 连长决定把士兵们回来。
    The company commander decided to pull his men back.
  • 尽管墓志铭中提到的三个名字在当时都很普遍,但勒迈里估计说当时的耶路冷最多只有20个詹姆士有叫约瑟夫的父亲和耶酥的兄弟。
    All three names were commonplace, but he estimates that only 20 Jameses in Jerusalem during that era would have had a father named Joseph and a brother named Jesus.
  • 她是一个爱说话的人,会马上就把她所知道的都告诉你——w·m·克里。
    was a communicative person and quickly told all she knew- W.M.Thackeray.
  • 面包的专门名称,用于弥或圣餐。
    a technical name for the bread used in the service of Mass or Holy Communion.
  • 像海绵的糖果,由凝胶、糖和玉米糖浆制成,然后上糖粉。
    spongy confection made of gelatin and sugar and corn syrup and dusted with powdered sugar.
  • 果浆软糖由玉浆、食用胶、糖和淀粉制成的外糖粉的软糖
    A light, spongy, very sweet confection made of corn syrup, gelatin, sugar, and starch and dusted with powdered sugar.
  • 七王国从5世纪到9世纪盎格鲁·克逊王国的非正式联盟,由肯特、南西克斯、西西克斯、东西克斯、诺森布里亚,东英格兰和麦西亚组成
    The informal confederation of the Anglo-Saxon kingdoms from the fifth to the ninth century, consisting of Kent, Sussex, Wessex, Essex, Northumbria, East Anglia, and Mercia.
  • 人群在街道上满彩色纸屑
    The crowd bestrewed the streets with confetti.
  • 每年1月1日,五彩纸屑得到处都是
    Confetti covers the floor every year on January1.
  • 在教堂外,一阵雨点般的五彩纸屑落在一对新婚的新人身上。
    A shower of confetti fell on the newly-married couple outside the church.
  • 向新郎和新娘米和五彩碎纸是英国的习惯。
    Throwing rice and confetti at the married couple is a custom in England.
  • 威廉征服者(诺曼底公爵)打败哈若德国王统治下的克逊人。
    the battle in which William the Conqueror (duke of Normandy) defeated the Saxons under King Harold (1066).
  • 帖木儿蒙古征服者,他曾率领他的游牧部族所组成的军队从中亚的首都马尔罕出发横扫波斯、土耳其、俄罗斯和印度的广大地区
    Mongolian conqueror who led his nomadic hordes from their capital at Samarkand in central Asia to overrun vast areas of Persia, Turkey, Russia, and India.
  • 盎格鲁-克逊人后裔盎格鲁-克逊人的后裔,1066年诺曼底征服之前在英国居主要地位
    Any of the descendants of the Anglo-Saxons, who were dominant in England until the Norman Conquest of1066.
  • 收获节一种旧时在英格兰庆祝的节日,用该季节中收获的首批小麦制成的面包在为丰收感恩祈祷的弥中作为祭品献祭
    A feast formerly celebrated in England, during which bread from the season's first wheat was consecrated at Mass in thanksgiving for the harvest.