中英惯用例句:
  • 查尔斯把手伸进编织筐出三个闪亮的碟。
    Charles reached into the knitting basket and took the three shiny discs.
  • 走了银行的全部现金,潜逃无踪。
    He absconded from the bank with all the money.
  • 贝灵汉美国华盛顿州西北部城市,位于加大的不列颠哥伦比亚省边界南面的贝灵汉湾。是拥有造船业和加工业的入海港。人口52,179
    A city of northwest Washington on Bellingham Bay south of the British Columbia, Canada, border. It is a port of entry with shipbuilding and processing industries. Population,52, 179.
  • 因港口设备极为简陋,船主拒绝,请另选巴马船或希腊船。
    Shipowner refuses as port facilities extremely poor try Panama or Greek
  • 方便在手里的一种缩减的字典。
    an abridged dictionary of a size convenient to hold in the hand.
  • 三神一体包括创造之神婆罗贺摩、保护之神毗瑟及毁灭之神湿婆这三个唯一的终极真理的最高显示合为一体
    The triad of gods consisting of Brahma the creator, Vishnu the preserver, and Shiva the destroyer as the three highest manifestations of the one ultimate reality.
  • 于是正当辛德雷和他的妻子在楼下舒舒服服地烤火——随便做什么,我敢说他们决不会读圣经,——而希刺克厉夫、我和那不幸的乡巴佬却受命着我们的祈祷书爬上楼。我们排成一排,坐在一口袋粮食上,又哼又哆嗦。希望约瑟夫也哆嗦,这样他为了他自己也会给我们少讲点道了。
    and, while Hindley and his wife basked downstairs before a comfortable fire--doing anything but reading their Bibles, I'll answer for it--Heathcliff, myself, and the unhappy plough-boy, were commanded to take our prayer books, and mount: we were ranged in a row, on a sack of corn, groaning and shivering, and hoping that Joseph would shiver too, so that he might give us a short homily for his own sake.
  • 黛安娜获奖学金十九稳。
    Diana is a shoo-in to win a scholarship.
  • 我们去一辆手推车吧。
    Let's get a shopping cart.
  • 他们出鱼片和草莓松脆饼盛情款待我们。
    They feasted us on filet mignon and strawberry shortcake.
  • 你的孩子在自己的前院玩耍,而你的隔壁邻居却着上了子弹的猎枪在他自己的前院里巡逻。
    Your next door neighbor begins to patrol his front yard with a loaded shotgun while your children are at play in your own front yard.
  • 当袁中郎有一晚在一本小诗集里,发见一个名叫徐文长的同代无名作家时,他由床上跳起,向他的朋友呼叫起来,他的朋友开始那本诗集来读,也叫起来,于是两人叫复读,读复叫,弄得他们的仆人疑惑不解。
    When Yuan Chunglang discovered one night Hsii Wench'ang, a contemporary unknown to him, in a small book of poems, he jumped out of bed and shouted to his friend, and his friend began to read it and shout in turn, and then they both read and shouted again until their servant was completely puzzled.
  • 验票员登上火车高叫:“把票出来。”
    The ticket checker walked up the train shouting "tickets please."
  • 起铲子就和大家一起大干起来了。
    She took a shovel and laid to with the others.
  • 一个掘墓人起一把巨大的铁铲,一点一点地清除墓穴里的积土;
    One grave-digger took a wide shovel and little by little emptied the grave;
  • 当装满泥土的挖土机转回来时,操作示范员说:“你瞧,就像刀子切黄油块一样,十分容易。”
    "There you are—like a knife through butter," said the demonstrator as the powered shovel swung back with its load.
  • 他手簸箕,要扬净打谷场的谷粒,把麦子收进谷仓里,用永不熄灭之火把糠烧掉。
    His shovel is ready in his hand and he will winnow his threshing-floor; The wheat he will gather into his granary, but he will burn the chaff on a fire that can never go out.
  • 起议程表并将其塞进了碎纸机
    He picked up the agenda sheet and fed them into a shredder
  • 起议程表并将其塞进了碎纸机。
    He picked up the agenda sheet and feed them into a shredder.
  • 两蒋时代诚然不太守法,但尚不敢公然为之。就宪法来说,老蒋先生要连任,不敢动宪法本文,只能打临时条款的念头。
    True, in their time, the late presidents Chiang Kai-shekand Chiang Ching-kuo had not been entirely law-abiding, but Chiang Kai-shek was seeking another term as president, he dared not tamper with the Constitution itself. All he did was to wring what he needed from the provisional articles and clauses.
  • 产于美国和加大的灰黑色鼩鼹。
    grayish-black shrew mole of the United States and Canada.
  • 美国东部和加大地区褐色的小蟾蜍,其尖锐的叫声早春季节在湿地附近能听见。
    small brown tree toad having a shrill call heard near wetlands of eastern United States and Canada in early spring.
  • 厨师的手菜是虾仁锅巴。
    The chef 's specialty is shrimp with crispy fried rice crust.
  • 她想,“我一定又变小了,”她起来步到桌子边,量一量自己,正像她猜测的那样,她现在大约只有二英寸高了,而且还在迅速地缩下去,她很快发现是着的那把扇子在作怪,于是她赶紧扔掉扇子,总算快,要不就缩得没有了。
    she thought. `I must be growing small again.' She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether.
  • 另有一些父母允许他们的孩子去要礼物(“给我糖果,否则我会把卫生纸挂满你的灌木丛”)——但又害怕有人会蓄意破坏,于是把糖果到机场或警察局做x光检查,以免有异物。
    Other par-ents allow their children to go trick-or-treating (code for 'give me some candy or I'll drape toilet paper all over your shrubbery' ) - but then, fearing sabotage,take the candy to the airport or police station so it can be X-rayed for foreign objects.
  • 要么就出行动或证据来,要么就住口。
    Put up or shut up.
  • 然后她出了她的礼物并把它放在艾贝面前
    Then she brings out her present and puts it before Abe
  • 慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。──不能撕?那么安东尼奥你做好准备;夏洛克起你的刀子。
    Be merciful! Let me destroy this paper.- No? Then, Antonio, be ready; and Shylock, take your knife.
  • 慈悲一点吧!让我撕毁这张借约吧。──不能撕?那么安东尼奥你做好准备;夏洛克起你的刀子。
    Be merciful! Let me Let me destroy this paper.- No? Then, Antonio, be ready; and Shylock, take your knife.
  • 雅库特人一个居住在东西伯利亚的勒河地区的民族
    A member of a people inhabiting the region of the Lena River in eastern Siberia.
  • 雅库茨克苏联东西伯利亚一城市,位于勒河河畔。1632年被建成为一堡垒,它是一港口和加工业中心。人口180,000
    A city of eastern Siberian U.S.S.R. on the Lena River. Founded as a fort in1632, it is a port and processing center. Population,180, 000.
  • 河前苏联西伯利亚东部的一条河流,发源于贝加尔湖附近,向东北和北部流入拉普捷夫海,流程约4,296公里(2,670英里)。其三角洲宽约402公里(250英里)
    A river of eastern Siberian U.S.S.R. rising near Lake Baikal and flowing about4, 296 km(2, 670 mi) northeast and north to the Laptev Sea. Its delta is some402 km(250 mi) wide.