中英惯用例句:
  • 异性间的抚摸,爱抚满怀爱意地抱、接吻或爱抚情侣的行为或体验
    The act or practice of amorously embracing, kissing, and caressing one's partner.
  • 分析师诺布尔说,股东方面可能有些阻力。兰姆萨斯公司的鲁宾告诉路透社说“优先股股东吃亏了”-该公司有哈考特债券和优先股票。
    Mr. Noble, the analyst, said there would probably be some resistance from stockholders, and Jim Rubin of Lamle Sass & Rubin, whose firm owns Harcourt bonds and preferred stock, told Reuters that "preferred shareholders are getting a raw deal."
  • 首先,所有的专家已经分析了我们所有的铝管,他们同意这些铝管可被离心分离机所用;
    First, all the experts who have analyzed the tubes in our possession agree that they can be adapted for centrifuge use.
  • 目前,利用个人计算机进行此类运算仍然比使用生物计算机快得多。但是硅芯片计算机之所以会具有不可思议的运算能力只不过是因为它能够以电流的速度一个一个地检验所有有可能解决的方案。因为dna有存储信息的能力--几克dna也许就可以存储这个世界上已知的所有信息--所以一些科学家认为这种生化物质最终将会成为效率最高的存储和处理信息的媒介。但是与传统计算机相比,dna计算机真正的优势在于它可以同时对整个分子库里的所有分子(或答案)进行处理,而不必按照次序一个一个地分析所有可能的答案。
    At the moment, it is still much faster to use a PC to perform such calculations. But silicon-based computers perform their magic simply by running through every possible answer one by one at the speed of electrical current. Because of DNAs power to store information, a few grams of the material could store all the data known to exist in the world, some scientists believe that such biochemicals will eventually be the most efficient medium of storing and manipulating information. But its real advantage over a conventional computer is that rather than analyzing each possible answer in sequence, the DNA computer would act on the entire library of molecules, or answers- simultaneously.
  • 同一世系的后代有共同祖先的世系的始祖的后代
    The descendants of a common ancestor considered to be the founder of the line.
  • 家族有同一祖先的人
    A group of persons sharing common ancestry.
  •  到他的第三部电影为止,这位29岁的个性导演(在剧组成员表中他将自己的名字缩写为p.t.安德森)已经有了一个固定演员组:朱利安·摩尔、出演过《一夜成名》的威廉·h·玛西,约翰·c·瑞利,还有出演过安德森所有影片的菲利普·贝克·豪尔。
    By his third feature, the 29-year-old auteur[4] (who has shortened his billing to P.T. Anderson) has a regular stable of actors: Julianne Moore and William H. Macy from Boogie Nights and John C. Reilly and Philip Baker Hall, who've been in all of Anderson's films.
  • 歌德曾经说过:如果你想有父辈们托付给你的那些事物,你应当再去重新争取一次。
    In the words of Goethe: That which thy fathers bequeathed thee, earn it anew if you would possess it.
  • 在多媒体环境中,我们可以同时有图形和文本,也可以增加图片、动画、高质量的音响和全动录像。
    In the multimedia environment, we have graphics and text at the same time, we can also add the photograph, animation, good-quality sound, and full motion video.
  • 在多媒体环境中,我们可以同时有图形和文本,也可以增加图片、动画、高质量的音响和全动录像,这些技术使得计算机使用起来更有趣也更容易。例如,一个多媒体程序可以播放一段电影:一只小猫正在玩线团,发出“喵喵”的声音……
    In the multimedia environment,we have graphics and text at the same time,we can also add the photograph, animation,good-quality sound, and full motion video. All of the technologies make computers more interesting and much easier to use. For example, a multimedia program can play a segment of movie: a cat was playing a reel of thread, with "mewing…
  • 在某人不能提取而由另一人有的年金。
    an annuity payable to one person in the event that someone else is unable to receive it.
  • 我们会加速开发土地,扩展集体运输系统和其他基础设施,并会加快进行建屋工程,把每年建成的住屋单位增至85,000个,务使在十年后,全港70%的家庭可以有自置居所。
    "We will be speeding up land formation, extending our mass transit railway system and other infrastructure, and increasing the pace of home construction to 85,000 units per annum to achieve a home ownership rate of 70 per cent within ten years.
  • 我们会加快辟拓土地的工作、扩大香港的集体运输系统和其他基础设施,并会加快进行建屋工程,把每年建成的住屋单位增至八万五千个,务使在未来十年,全港市民有自置居所的比率达致百分之七十。
    We will be speeding up land formation, extending our mass transit system and other infrastructure and increasing the pace of home construction to 85,000 units per annum to achieve a home ownership rate of 70 per cent in the next 10 years.
  • 由于必须从资本中支付这种款项,因而必须有的资本额,或必须有的过去劳动产品的积累额,就得大于自然需要的数额,或大于另一种土地制度下需要的数额。
    and the necessity of making the payment out of capital, makes it requisite that there should be a greater capital, a greater antecedent accumulation of the produce of past labour, than is naturally necessary, or than is needed where land is occupied on a different system.
  • 伊拉克声称其有8500升碳疽病菌,但是联合国特别委员会(unscom)认为萨达姆至少已生产25000升,并且浓缩为干态,一勺之量与其相比不过沧海一栗,而萨达姆却未对如此致命之物质作半点解释,这就是我要说的第三点,第三点尤其为重要。
    POWELL: Iraq declared 8,500 liters of anthrax, but UNSCOM estimates that Saddam Hussein could have produced 25,000 liters. If concentrated into this dry form, this amount would be enough to fill tens upon tens upon tens of thousands of teaspoons. And Saddam Hussein has not verifiably accounted for even one teaspoon-full of this deadly material. And that is my third point. And it is key.
  • 澳大利亚和英国有对拓的地区
    Australia and Great Britain occupy antipodal regions.
  • 这个图书馆有大量的历史籍和古书。
    The library is rich in historical and antiquarian works.
  • 有或占有的任何事物。
    anything owned or possessed.
  • 每当医生带来我病情好转的消息时,我妻子总会过来和我相互抱。
    Anytime a doctor came with news of my progress, my wife would join me in a mutual embrace.
  • 然而,新航空难印证了“天有不测之风云”的古话,对我们敲响了警钟,意识到意外是随时都可能发生的——无论你之前有多么辉煌的记录,运作制度是如何的周全。
    The crash is testimony to an old Chinese saying: "In nature there are unexpected storms and in life unpredictable vicissitudes". It makes us sit up and become aware that accidents can happen anytime - no matter how impressive your record has been and how thorough the system of operation is.
  • 他出现时,子女前呼后不计其数。
    He appeared, surrounded by his numerous progeny.
  • 美国最高联邦法院;最后的上诉法院有掌管全国一切法院的权限。
    the highest federal court in the US; has final appellate jurisdiction and has jurisdiction over all other courts in the nation.
  • 经理有居于高职位所具备的职责和特权。
    The manager has the duties and privileges appertaining to his high office.
  • 阿诺德发迹了,难道不是吗?他从一个学徒开始干起,最终管理一个有5万人的大企业,真是了不起。
    Arnold's gone up in the would, hasn't he? It's quite something to start as an apprentice and end up running an industry with 50000 employees.
  • 有或者表现出与英雄一样的品质。
    having or displaying qualities appropriate for heroes.
  • 他因裙带关系而有那块地皮。
    He holds the land by the apron - string.
  • 法官的判决是不可更改的;仲裁人有结论性的发言权。
    the judge's decision is final; the arbiter will have the last say.
  • 香港有本身的终审法院,这个终审法院目前是香港普通法的最终仲裁机构。
    We have our own Court of Final Appeal, which is now the ultimate arbiter of the common law in Hong Kong.
  • 科学的,即反对武断、迷信、愚昧、无知,护科学真理,把真理当作自己实践的指南,提倡真能把握真理的科学与科学的思想,养成科学的生活与科学的工作方法的文化;
    It is scientific in that it opposes arbitrariness, superstition and ignorance, supports scientific truth, taking truth as the guide for practice, and urges people to genuinely master scientific truth, acquire a scientific ideology and learn to live and work in a scientific way.
  • 吉拜尔中世纪护德国皇帝控制意大利的贵族政党成员,反对归尔甫派和教皇派
    A member of the aristocratic political faction who fought during the Middle Ages for German imperial control of Italy, in opposition to the Guelphs and the papacy.
  • 亚里士多德信徒,逍遥派弟子亚里士多德的护者或其哲学的信徒
    A follower of the philosophy of Aristotle; an Aristotelian.
  • 财权政治一种公民荣誉或政治权力与有财产成正比的亚里士多德式国家
    An Aristotelian state in which civic honor or political power is proportional to the property one owns.