中英惯用例句:
  • 这份祖国传统文化之珍藏应是一个整体,而尤与紫禁城建筑不可分离,人们相信,终有一日,其终得以完璧。
    Yet the rationale for keeping the collection together, representative as it is of the motherland's traditional culture, seems so incontestable that most people believe the treasures will be re-united one day.
  • 根据我国科技型中小企业发展的特点和资本市场的现状,设立以政府支持为主的科技型中小企业技术创新基金,对我国产业和产品结构整体优化,扩大内需,创造新的就业机会,带动和促进国民经济健康、稳定、快速的发展等会起到积极的作用。
    In view of the current status of the development characteristics of technology-based SMEs and capital market, establishment of the Technology Innovation Fund for Technology-based SMEs featured by governmental support will play a positive role in the overall rationalization of China' s industry and product structure, expansion of internal demand, creation of new employment opportunities and promotion of the healthy, stable and rapid development of national economy.
  • 科学已生活合理化。
    Life has been rationalized by science.
  • 你的意思是说如果我们指定你们为代理,你每年销售100万美元?
    Do you mean to say that if we entrust you with the agency, you will sell$1, 000, 000 each year?
  • 为了美国老人受歧视的现象公诸於世,我们让她搬进来。
    We let her move in because we want to make a statement about ageism in america.
  • 老鼠将木箱咬坏了。
    The rats have eaten the woodwork away.
  • 老鼠一些木器咬坏了。
    The rats had gnawed some of the wood work away.
  • 老鼠将箱角噬去。
    The rats have gnawed the corner of the box off.
  • 那个洞里有老鼠,但我们用火把他们熏出来。
    There are rats in that hole, but we'll burn them out.
  • 那个男孩他学到的那首诗背得滚瓜烂熟。
    The boy rattled off the poem he had learnt.
  • (争辩等)处於即爆发的状态
    Similarities in age and background
  • 而且,这给鸦科鸟类(包括乌鸦、渡鸦、松鸦和喜鹊)原有的知识添加了新内容。
    And it would add another footnote to the legacy of the family Corvidae, which includes crows, ravens, jays and magpies.
  • 我们克丽丝蒂的名字兴波瓦罗联想在一起。
    We couple the name of Agatha Christie with Hercule Poirot.
  • 克莱登妮丝特拉亚格门农的妻子,在情人埃癸斯托斯的帮助下,在其从特洛伊战争返回中其谋杀,之后她自己也为其子奥瑞提斯所杀
    The wife of Agamemnon who, with the assistance of her lover Aegisthus, murdered him on his return from the Trojan War and was later murdered by her son Orestes.
  • 埃癸斯托斯梯厄斯忒斯的儿子,克吕泰墨斯特拉的情人。协助克吕泰末丝特拉在其夫阿伽门农从特洛伊战争中返回时他杀害
    The son of Thyestes and lover of Clytemnestra. He helped Clytemnestra kill her husband Agamemnon upon Agamemnon's return from the Trojan War.
  • 雷蒙:是的,首先你应先它们切片,然后它们剁碎。
    Raymond: Yes,you're supposed to slice them first,and then cut them into tiny pieces.
  • 雷蒙:是的,首先你应先它们切片,然后它们剁碎。
    Raymond: Yes, you're supposed to slice them first, and then cut them into tiny pieces.
  • 雷蒙德太太的孩子们在母亲节时早点送至其床上。然后带她去吃馆子,使她受宠若惊。
    Mrs Raymond's children served her breakfast in bed on Mother's Day and later took her out to dinner. She felt on a pedestal.
  • 北非海岸靠近现代突尼斯的一个古老的城邦;由腓尼基人建立;罗马人其破坏并重建;阿拉伯人于697年其夷为平地。
    an ancient city state on the north African coast near modern Tunis; founded by Phoenicians; destroyed and rebuilt by Romans; razed by Arabs in 697.
  • 敌人退却时往往所踞城市中的房屋和所经道路上的村庄放火烧毁,目的在给予游击战争根据地以破坏,但同时就使得敌人第二次进攻时没有房子住和没有饭吃,害了他们自己。
    When the enemy retreats, he often burns down the houses in the cities and towns he has occupied and razes the villages along his route, with the purpose of destroying the guerrilla base areas; but in so doing he deprives himself of shelter and food in his next offensive, and the damage recoils upon his own head.
  • 1900年八国联军烧杀抢掠,5万多人的塘沽镇变成空无一人的废墟,使拥有100万人的天津在烧杀之后仅存10万人,进入北京后,杀人不计其数,仅庄王府一处就杀死1700多人。
    In 1900, the troops of the Eight Allied Powers -- Germany, Japan, Britain, Russia, France, the United States, Italy and Austria -- killed, burned and looted, razing Tanggu, a town of 50,000 residents, to utter ruins, reducing Tianjin's population from one million to 100,000, killing countless people when they entered Beijing, where more than 1,700 were slaughtered at Zhuangwangfu alone.
  • 用剃刀试图自杀而不成功者,一事无成。
    The fellow that tries to commit suicide with a razor, and fails, will fail at anything.
  • 用剃刀试图自杀而不成功者,一事无成。
    The fellow that tries to commit suicide with a razor, and fails, would fail at anything.
  • 用剃刀试图自杀而不成功者,一事无成。
    The fellow that try to commit suicide with a razor, and fail, will fail at anything.
  • 第三盘中国上升的新星丁松仅用15分钟击败卡尔松比分变为2比1。
    In the 3 rd match, Chinese up-and-coming star Ding Song put China 1 up in only 15 minutes with his victory over Karlsson.
  • 他们现在在交叉吃了。
    They're crossing ruff now.
  • 两相比较,可见华族调解人看待争端,不仅着眼于个人的利益,而且视野放大到社会的范围。
    In contrast, the Chinese mediators see the dispute as part of a large context that goes beyond the individual interest and into the realm of the community.
  • 如果你考虑到在这之后的所有隐含意义的话,你会觉得这是一件令人毛骨惊然的事情,因为它我们放置到了一个zi世纪的人类王国,在这里人们甚至都不与自己发生真正的接触。
    This is frightening if you consider all the implications, because it puts us in a realm of 2lst century human beings who will not really be in touch with themselves.
  • 共产主义社会,是物质财富极大丰富,人民精神境界极大提高,每个人自由而全面发展的社会。
    In the communist society , there will be abundant material wealth , and people will have a very high realm of thought and be able to develop themselves freely and in an all- round way.
  • 上述那位房地产经纪人,她的“百万富翁俱乐部”证书的影本框起来,放在她的书桌上。
    My realtor friend kept a framed copy of her Million Dollar Club certificate over her desk.
  • 贵公司的样品已收到。希望明天能寄给我们各20令(每令为480-500张),我们非常感谢。
    Your sample is duly to hand, and we shall be glad if you will send us tomorrow 20 ream each.
  • 根据现有的大量证据,我们可以有把握地得出这样的结论:三峡工程永远改变无数人的生活。
    Judging from the reams of evidence presented , we can safely conclude that the Three Gorges Project will change the lives of an untold number of people forever.