中英惯用例句:
  • 愿足球比赛广播实况播音员详尽地报导比赛。
    I prefer soccer commentator to report a match blow by blow.
  • 现在有各种观点,追求这个化那个化,连共产主义化也有了,就是缺乏群众观点,容易解决的问题不去解决,肯把更多的钱用在不适当的地方。
    There are different views prevalent today. People are pursuing a variety of "-izations", including communization, to the neglect of the needs of the masses. Instead of trying to solve easy problems, they spend money where they should not.
  • ⑩参见夏回族自治区人民政府新闻办公室编《中国夏回族自治区》,五洲传播出版社1998年版。
    See The Ningxia Hui Autonomous Region of China, compiled by the Information Office of the People's Government of the Ningxia Hui Autonomous Region, China Intercontinental Press, 1998.
  • 不镇静、不安的心理状态。
    a temperament that is perturbed and lacking in composure.
  • 一些本地人或许对问题的本质和根源缺乏认识,加上受到一些似是而非的言论影响,竟然也受到反战思想感染,开始产生息事人、姑息恶人的态度。
    Some Singaporeans may not have an adequate understanding of the nature and root cause of terrorism.They have also been won over by some plausible arguments supporting anti-war sentiments, and have begun to adopt a conciliatory and condoning attitude towards the evildoers.
  • 马克思不能在自由资本主义时代就预先具体地认识帝国主义时代的某些特异的规律,因为帝国主义这个资本主义最后阶段还未到来,还无这种实践,只有列和斯大林才能担当此项任务。
    Marx, in the era of laissez-faire capitalism, could not concretely know certain laws peculiar to the era of imperialism beforehand, because imperialism, the last stage of capitalism, had not yet emerged and the relevant practice was lacking; only Lenin and Stalin could undertake this task.
  • 愿去有空调的图书馆看书。
    I'd rather go to the air-conditioned library to do some reading.
  • 没有压力或者有益于精神上的放松;拥有或者给予内心的静。
    free from stress or conducive to mental ease; having or affording peace of mind.
  • 许多孩子愿吃蛋卷冰淇淋,而不吃放到盘子上的冰淇淋。
    Many children rather ate ice cream from cones than from dishes.
  • 在对抗很长时间后,他们最后达成安生存的非正式协议。
    After year of confrontation, they finally have achieve a modus vivendi.
  • 对孔孟思想稍有认识的人可天下人负己,绝不负天下人。
    Brought up with the Confucian ethics, they would insist on keeping their word of honour even if that would mean losses to themselves.
  • 使混乱使迷惑;使烦恼;使心神不
    To make confused; trouble; worry.
  • 代表大会向列表示了敬意。
    The Congress sent greetings to Lenin.
  • 在那个案件中,法院对于依据不明确的宪法规范解释著作权法案表示不满意,而愿宣布,创新是宪法的必需,根据著作权条款,创新使那些缺乏创新的著作脱离国会的权力之外。
    In that case, the Court did not satisfy itself with interpreting the copyright statute in line with undefined constitutional norms, but rather declared that originality is a constitutional requirement, which leaves those works lacking originality necessarily beyond congressional power under the Copyright Clause.
  • 位于伊丽莎白西北以西、新泽西东北面的一个社区。由康涅狄格殖民地开拓者于1749年建立,是制造业中心。人口50,024
    A community of northeast New Jersey west-northwest of Elizabeth. Settled c.1749 by colonists from Connecticut, it is a manufacturing center. Population,50, 024.
  • 领袖们可通过建立起互信,以及经由一个磋商、互相迁就和寻求共识的程序来达致目的。
    Leaders prefer to pursue goals by building trust, by a process of consultation, mutual accommodation and consensus.
  • 为红军计,欲求扩大,只有在有群众基础的井冈山四周即冈、永新、酃县、遂川四县,利用湘赣两敌利害不一致,四面防守,无法集中的情况,和敌人作长期的斗争。
    If we want to enlarge the Red Army, the only way is to engage the enemy in a prolonged struggle in the vicinity of the Chingkang Mountains where we have a good mass base, namely, in the counties of Ningkang, Yunghsin, Linghsien and Suichuan, utilizing in this struggle the divergence of interests between the enemy forces of Hunan and Kiangsi Provinces, their need to defend themselves on all sides and their consequent inability to concentrate their forces.
  • 1.四川紫坪铺和夏黄河沙坡头水利枢纽
    Water conservancy hubs of Sichuan Zipingpu and Ningxia Shapotou of the Yellow river.
  • 从旧金山大学毕业之后(她在一条租船上做厨子,靠勤工俭学的钱完成了学业),贝进入旧金山美国音乐戏院进行表演。后来为了进一步加深舞台经验,她来到了纽约。
    Eventually graduating from San Francisco University (an education she paid for by working as a cook on a charter boat), Bening acted with San Francisco's American Conservatory Theatre before moving to New York to further her stage experience.
  • 马克思列主义、毛泽东思想,是我们党的指导思想。
    Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought constitute the guiding ideology of our Party.
  • 他不愿参加为自己举办的盛筵,而愿在家里吃妻子做的便饭。
    He passed up his own party, contention himself with a small dinner cooked by his wife at home.
  • 愉快快乐轻松、安和满意的条件或感觉
    A condition or feeling of pleasurable ease, well-being, and contentment.
  • 马路上来往的车辆声音不断地破坏我们家的安
    The noise of cars passing along the road is a continual disturbance to our quiet at home.
  • 我还不想公开我那些会引起争论的观点,可暂且随大溜.
    Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the crowd for a while.
  • 愿让你烧煮这些东西。
    I'd rather you cooked them.
  • 愿让你烧煮这些东西。
    I 'd rather you cooked them.
  • 列宁的合作社计划
    plan for cooperative by Lenin
  • 道科公司卫生用品事业董事长赖利说,“我们要一劳永逸地终止对我们的指控,说我们未依食品与药物管理局的要求将所有文件公开。”
    "We want to put to rest once and for all allegations that we are in any way failing to make a full disclosure of all documents requested by the FDA," said Robert Rylee, the chairman of Dow Corning's healthcare businesses.
  • 中国土产畜产进出口公司辽省土产分公司
    China National Native Produce& Animal By-Products Import& Export Corp., Liaoning Native Produce Branch
  • 农村的生活十分安宁
    Life in the countryside is very tranquil.
  • 的确,阿内特特厚的资望令某些媒体的观察人员即使怀疑cnn的报导,也信其为真实。
    Indeed, it is Arnett's strong credentials that make some media observers willing to give the CNN reports the benefit of the doubt.
  • 讨人厌者总是搅得别人不得安的吹毛求疵者;讨厌鬼
    A persistent, irritating critic; a nuisance.