女中英惯用例句:
| - 偏执狂现象在妇女中很盛行,引起了许多婚姻纠纷。
Paranoia reigns supreme among the women, causing much marital conflict. - 妇女有权选举的女性提倡者。
a woman advocate of women's right to vote. - 为改进和加强我国性别统计工作,国家级妇女统计数据库和信息传送系统正在运作中。
To improve and reinforce gender desegregated data and analysis, the state data bank for woman's statistics and information-transmitting system are in full operation. - 佩特于1873年出版的论列奥纳多的文章描写《蒙娜·丽莎》时用了壮丽散文中的庄重语调,在开头部分,他说:“如此神奇地在水边出现的仪态表达了千百年来男人所追求的东西。”《蒙娜·丽莎》被重新塑造成了浪漫主义中引诱男人堕落的“妖冶女人。”
Pater's great essay on Leonardo, published in 1873, describes the Mona Lisa in grand tones of magnificent prose beginning: The presence that rose thus so strangely beside the waters is expressive of what, in the ways of a thousand years, men had come to desire, Mona Lisa is reinvented as the femme fatale of Romanticism. - 到一九四七年重新颁布的三大纪律八项注意,内容上也有修改,“上门板”、“捆铺草”,改为“不打人骂人”、“不损坏庄稼”,“洗澡避女人”、“不搜俘虏腰包”,改为“不调戏妇女”、“不虐待俘虏”。
When the Three Main Rules of Discipline and the Eight Points for Attention were reissued in 1947, some revisions were again made in the content."Put back the doors you have taken down for bed-boards" and "put back the straw you have used for bedding" were replaced by "do not hit or swear at people" and "do not damage crops"."Do not bathe within sight of women" was changed to "do no take liberties with women", and "do not search the pockets of captives" became "do not ill-treat captives". - 早安美国投资公司顾问美勒迪-霍伯森说许多年龄在18-35岁之间的女性过着"今朝有酒今朝醉'的生活,美勒迪-霍伯森认为这些人应该减少在诸如dkny这些世界名牌服饰上的花销,而把一部分的收入投向共同基金。
Good Morning America's investment advisor Mellody Hobson says too many women between 18 and 35 live in the here and the now. She says they need to start spending less on DKNY and more on an IRA. - 女王在向议会作报告之前总是要与她的顾问们交换意见。
The Queen consults with her advisors before making a speech to Parliament. - 他们和妻子儿女的关系同资产阶级的家庭关系再没有任何共同之处了;
his relation to his wife and children has no longer anything in common with the bourgeois family-relations; - 父母子女关系
relations between parents and children - 令人忧虑的母女关系。
a fraught mother-daughter relationship. - 女亲戚女性亲戚
A relative who is a woman. - 埃吉里娅女顾问或咨询员
A woman adviser or counselor. - 所以她的女儿一提起要她带她回家去,她听也不要听,况且那位差不多跟她同时来到的医生,也认为搬回去不是个好办法。
She would not listen therefore to her daughter's proposal of being carried home; neither did the apothecary, who arrived about the same time, think it at all advisable. - 下一个赛跑项目是女子接力赛,看来将是一场激动人心的比赛。
The next race was the women's relay race , and it promised to be an exciting one. - 从教导所获释的成年和青少年女犯,如须接受监管,或根据释前就业计划获释者,须入住中途宿舍,日间外出工作或就读,晚上则须返回宿舍。
A halfway house is provided for adult and young female prisoners released under supervision from the training centre or under the Pre-release Employment Scheme. Residents go to work or attend full-time school during the day and return in the evening. - 25岁的伊丽莎白成为女王,妹妹玛格丽特不可避免地退到了不引入注目的位置,这不符合喜欢奢华的玛格丽特的本性。
With that, 25-year-old Elizabeth became Queen, inevitably relegating her kid sister to the background -- not the flamboyant Margaret's natural habitat. - 妇女们喜欢那些表现妇女在办公室工作、乘飞机旅行、驾驶着汽车等情形的广告。
They like advertisements which show women in office, planes, and cars. - 我们登了广告招聘一名得力的办公室女秘书。
We've advertised for a girl Friday to provide general help in the office. - 那寡妇登了告白注明“无儿女牵累”。
The widow advertised herself as "without encumbrance". - 23、帮助贫困妇女脱贫解困。
Helping women relieve from their poverty. - 那寡妇登了告白注名“无儿女牵累”。
The widow advertised herself as"without encumbrance". - 在那个年代,单是征求“秘书”已经不行了,所以他征求一个“女助理”。
It was no use just advertising for a “secretary” in those days, so he'd advertise for a “girl-Friday”. - 很多妇女登广告雇请住雇主家帮助带小孩的保姆。
Many women advertise for mother's helpers to room in with families and help take care of children. - 这份报告使广告商对今日妇女有了新的认识。
The report gives advertisers a new picture of women today. - 他将掌管公司的全权让给了女儿。
He relinquished all control over the company to her daughter. - 没有多少女性乐于当专业妈妈,当丈夫的专业文秘,或者当个临时凑合的女人。
"Few women relish being a mother, secretary or general picker-upper for their husbands. - 这个家的女主人不情愿地把这两个难民安装在一个空出来的房间里。
The hostess of the house reluctantly installed the two refugees in a spare room. - 就像有些人不愿意离开埋葬着亲人的地方一样,公爵在女儿去世后仍旧留在巴涅尔。一天早上,公爵在一条小路的拐角处遇见了玛格丽特。
One morning the Duke, who had remained at Bagneres just as people will remain on ground where a piece of their heart lies buried, caught sight of Marguerite as she turned a corner of a gravel walk. - 成年女犯在大榄女惩教所服刑。该惩教所也收容还押犯。
Adult females serve their sentences at Tai Lam Centre for Women, which also caters for remand prisoners. - 年轻女犯在大潭峡惩教所服刑。该惩教所收容还押犯、教导所犯人和年轻犯人。
Young females serve their sentences at Tai Tam Gap Correctional Institution, which accommodates remand prisoners, training centre inmates and young prisoners. - 年内,被判监禁的年轻犯人男性有625人、女性469人,而年轻的还押犯中,男性有779人、女性155人。
In 1997, 625 young men and 469 young women were sentenced to imprisonment, and 779 young men and 155 young women were received for custody on remand. - 年内,共有6937名犯人接受羁留评审,其中3790人经甄别委员会审定适宜进入教导所或劳教中心,包括3367名男犯和423名女犯。
In 1997, 6937 offenders were remanded for suitability reports, and the selection board deemed 3790 - 3367 males and 423 females - suitable for admission to a training centre or the detention centre.
|
|
|