中英惯用例句:
  • 罗斯人尽力筹划女儿的婚礼。
    Mrs.Ross knocked herself out planning her daughter's wedding.
  • 虽然年纪较轻,但ross大经验丰富。
    Though relatively young in years, Dr. Ross is long on experience.
  • 有些有家族遗传病的妇会选择克隆技术作为一种避免他们视为“生殖赌博”的方法。
    Some couples with genetic disease in their families will choose cloning as a way of avoiding what they regard as "reproductive roulette.
  • 这个解释不直接、令人费解;间接描述的段落;间接的听说她的前和她最好的朋友结婚了。
    the explanation was circuitous and puzzling; a roundabout paragraph; hear in a roundabout way that her ex-husband was marrying her best friend.
  • 立刻一位领港员被派出去,绕过伊堡,在摩琴海岬和里翁岛之间登上了船。
    As usual, a pilot put off immediately, and rounding the Chateau d'If, got on board the vessel between Cape Morgion and Rion island.
  • 在埃凯人出版她为梅米写的传记的同时,让-雅克·卢梭出版了产生重大影响的学术著作《论不平等的起源》。
    While Madame Hecquet was printing her biography of Memmie, Jean-Jacques Rousseau published his seminal work, Discourse On The Origins of Inequality.
  • 它可以使受咒诅的人得福,使害着灰白色的癞病的人为众人所敬爱;……来,该死的土块,你这人尽可的娼妇,你惯会在乱七八糟的列国之间挑起纷争。
    bless the accursed; Make the hoar leprosy adored... Come, damned earth, Thou common whore of mankind, that putt'st odds among the rout of nations.
  • 员工们常常在办公室里讨论私事,彼此通报家里又添置了什么东西,孩子生病的情况,以及妇间的疾病治疗的复杂性。
    Workers routinely discuss their personal affairs in the office, keeping each other informed about their home purchases, their children's illnesses, and the convo- luted nature of their marital therapy.
  • 他们知道他已与库珀人外出过,也与温特太太外出过,他至少还和3个学生外出过。事实上,连他自己都说自己是个“风流男子”。
    They know that he has also been out with Mrs Cooper, and with Mrs Winter, and at lest with three students-in fact that he has what he himself calls a "roving eye."
  • 1960年,赫鲁晓率团出访印度尼西亚,他受到了主人的盛情款待。
    In 1960 Khruschev headed a delegation to visit Indonesia and was royally treated by his host.
  • 我认为她在公爵人面前所说的有关王族的话是很无礼的。
    I thought the remarks she made about royalty in front of the Duchess were in very bad taste.
  • 古塔胶从某些胶木属和巴耶榄属热带树的乳胶中提练出的橡胶物质,用作电绝缘体,防水复合物或做高尔
    A rubbery substance derived from the latex of any of several tropical trees of the genera Palaquium and Payena, used as an electrical insulator, as a waterproofing compound, and in golf balls.
  • 那老人喜爱小姑娘的无私,就送给她红宝石戒指作为生日礼物。
    The little girl's unselfishness endeared her to the old lady, who gave her a ruby ring as a birthday present.
  • 在昨晚的舞会上,贝利人身穿缀有红宝石的天鹅绒的衣服,戴着许多钻石,满身珠光宝气,看上去活像一爿珠宝店。
    At the dance last night, Mrs Bailey was in grand feather with a ruby velvet gown and so many diamonds that she looked like a walking jeweller's shop.
  • 这些话让她非常恼火。她是休斯顿的一个中学生,上个月在米兰进行了引人注目的首次时装表演。她在伦敦帮助展出汤米·希尔格的春季运动服系列时也引起了轰动。
    And that raises hackles with President George W.Bush's 16? year? old niece, a high school student in Houston who made a splashy runway debut this past month in Milan and caused a ruckus in London when she helped to launch Tommy Hilfiger's spring sportswear collection.
  • 她那粗鲁的丈大声喊着要吃饭。
    Her rude husband bawled for his dinner.
  • :是的,19世纪80年代,欧洲大陆出现了汽车雏形。
    Jeff: Yes. In the 1880s of the 19th century, the rudiments of the automobile appeared on the European continent.
  • 他们发明或者编制了世界上许多观赏性比赛项目,如板球、网球、英式橄榄球和高尔球。
    They have been responsible for inventing or codifying many of the world's most popular spectator cricket, tennis, football, rugby and golf.
  • 目前尚有十多项国际奥委会承认的项目,排队等着成为奥运会正式比赛项目,其中包括橄榄球、冲浪、保龄球、高尔球、回力球及轮式溜冰。
    More than a dozen sports recognized by the IOC have been pushing for a place on the Olympic program They include rugby, surfing, bowling, golf, squash and rollerskating.
  • 西班牙语和葡萄牙语借之于阿拉伯语;罗马尼亚语则借之于斯拉语、匈牙利语、阿尔巴巴亚语以及土耳其语。
    Each language has borrowed heavily from various non-Romance languages-French from Germanic and Celtic, Spanish and Portuguese from Arabic, and Rumanian from Slavic, Hungarian, Albanian, and Turkish.
  • 谣传她丈已偷偷地离开了。
    Rumor has it that her husband has gone over the hill.
  • 当玛丽正为最近所做的一笔最大的生意--因特网大亨弗兰·多诺莉的婚礼--而庆祝时,一辆失控的垃圾车险些将她撞倒,救她命的是英俊的史蒂·爱迪生博士。
    While celebrating her newest and most lucrative account the wedding of internet tycoon Fran Donolly Mary is rescued from a near fatal collision with a runaway dumpster by handsome Dr.Steve Edison.
  • 她丈憎恨的那种虚假的谦恭;做作的羞怯;一封假装表示感谢的信;人们在试图纠正自己的言语时,总是表现出一种做作的发音。
    that artificial humility that her husband hated; contrived coyness; a stilted letter of acknowledgment; when people try to correct their speech they develop a stilted pronunciation.
  • 所有的人都热烈欢呼这部交响曲,而柴可斯基却已经不能在场向大家鞠躬致谢了。
    Everybody acclaimed it warmly. But Tschaikovsky was not there to bow his acknowledgment.
  • 84岁的比尔·拉塞尔结婚59年的妻子最近去世了。他今天来到戴饭店是为了度过这艰难的一天--他们的结婚纪念日。
    Eighty-four-year-old Bill Russell had recently lost his wife of 59 years and had come to Dave's to help himself get through the day his wedding anniversary.
  • 农夫,乡下人
    A farmer or rustic.
  • 农夫牧羊人,牧民
    A farmer or shepherd; a rustic.
  • 曼是个盗肉贼,他又有赃可销了。
    Roffman is a cattle-rustler, and he'sgot some stuff for sale.
  • 旧约的一卷,讲述一位非以色列女子路得和一位以色列人结婚,并在丈死后和其婆母一起生活的故事。
    a book of the Old Testament that tells the story of Ruth who was not an Israelite but who married and Israelite and who stayed with her mother-in-law Naomi after her husband died.
  • 与前南斯拉问题法庭和卢旺达问题法庭不同,该法庭直接通过成员国的自愿捐助来筹集经费。
    Unlike the former Yugoslavia and Rwanda tribunals, it is funded directly through voluntary contribution by Member States.
  • 2001年年底,拖欠前南斯拉问题和卢旺达问题国际法庭的款额还有4380万美元。
    Also at the end of 2001, $43.8 million was owed in arrears relating to the International Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda.
  • 安全理事会可设立国际法庭,审判战争罪被告--卢旺达和前南斯拉就是这方面的两个例子。
    It may establish international tribunals to try persons accused of war crimes, as it has done in the cases of Rwanda and the former Yugoslavia.