中英惯用例句:
  • 营养学家帕特里克·霍尔福德指出这些‘罪魁’大概有菜花、萝卜、花椰菜、洋葱、汤菜、大豆、扁豆、鹰豆等。
    Nutritionist Patrick Holford says likely culprits are cauliflower, turnips, brocoli, onions, Brussels sprouts beans lentils and chickpeas.
  • 不管我怎样用劲拉缰绳,那条老母牛一点儿也不动窝。它只是站在那儿,静静地望着我,里咀嚼着从胃里吐出的东西。
    No matter how hard I pulled on her rope, the old cow refused to budge. She just stood there calmly gazing at me and chewing he cud.
  • 普通的欧洲褐黄色啄木鸟,巴向下弯曲。
    common European brown-and-buff tree creeper with down-curved bill.
  • 大型水蝽,长着易于刺或吸的;吃小鱼。
    large water bug with piercing and sucking mouthparts; feeds on young fishes.
  • 他破裂、焦黑的唇。
    his cracked, black burned lips.
  • 干辣椒使我的里发热
    The chili burned my mouth.
  • 打嗝从胃里通过有声音地排出(气体);打(嗝)
    To expel(gas) noisily from the stomach through the mouth; burp.
  • 打嗝从胃部通过有声音地排出气体;打嗝
    To expel gas noisily from the stomach through the mouth; burp.
  • 机警的食肉型哺乳动物,巴和耳朵突出,尾巴多毛;多数为掠食者且不成群捕食。
    alert carnivorous mammal with pointed muzzle and ears and a bushy tail; most are predators that do not hunt in packs.
  • 在你想来;他绝对不会比你聪明,为什么你花那么多时间,去听那些没有见解的话?是的,就即插,就用一句话,去制止他人的高论。
    If you have an idea while the other person is talking, don’t wait for him or her to finish:bust right in and interrupt in the middle of a sentence.
  • 我在炉边的椅子上坐下,我的房东就去坐对面的一把。为了消磨这一刻的沉默,我想去摩弄那只母狗。它才离开那窝崽子,正在凶狠地偷偷溜到我的腿后面,呲牙咧地,白牙上馋涎欲滴。
    I took a seat at the end of the hearthstone opposite that towards which my landlord advanced, and filled up an interval of silence by attempting to caress the canine mother, who had left her nursery, and was sneaking wolfishly to the back of my legs, her lip curled up, and her white teeth watering for a snatch.
  • 连合连合两部分例如眼睑、唇或心脏瓣膜联合或形成连接的点或面
    The point or surface where two parts, such as the eyelids, lips, or cardiac valves, join or form a connection.
  • 快活地咧着笑;愉快的一挥手
    A careless grin; a careless wave of the hand.
  • 吻用唇的抚摸或接触
    A caress or touch with the lips.
  • 接吻共同用唇接触或抚摸
    To engage in mutual touching or caressing with the lips.
  • 我深深受害于每一张饶舌的尖
    I am obnoxious to each carping tongue.
  • 前者指盗贼随意地朝里叼着食物的鸟走去,受害者主动丢下食物走开。
    In some cases, the thief just walked casually up to a bird with a morsel, and the victim dropped the food and walked away.
  • 他突然住才没说错话。
    He caught himself before saying the wrong thing.
  • 毛颚类动物的蠕虫;透明的海生蠕虫,侧部水平,有尾鳍,巴每侧有可卷曲活动的一排棘刺。
    any worm of the Chaetognatha; transparent marine worm with horizontal lateral and caudal fins and a row of movable curved spines at each side of the mouth.
  • 外面的那个家伙是个老古董——上蓄着古式骑兵胡子,戴着独眼镜,身着灰色前下摆向后斜切的燕尾服。
    The chap outside was a museum piece--cavalry mustache, single--eye glass, gray cutaway.
  • 长有黑和鳃孔的小型海生鱼。
    small marine fish with black mouth and gill cavity.
  • 乌鸦为了迫不及待反驳对它嗓音的贬低,张大叫了一声,把肉掉了
    The crow, anxious to refute the reflection cast upon her voice, set up a loud caw and dropped the flesh
  • 他干裂的唇流出血来。
    His chapped lips were bleeding.
  • 在这种干燥的气候下,我的唇皲裂了。
    My lips chap in this dry weather.
  • 人的唇和皮肤在冷天常会裂开。
    A person 's lips or skin often chap in cold weather.
  • 上说说没有用,”贝维尔严肃地继续说道,“你们必须把货送到。”
    "Fine words butter no parsnips," went on Bevill gravely, "You chaps have got to deliver the goods."
  • 过分多的人;喋喋不休的人
    An over talkative person; a chatterbox.
  • 须知为了掌握言语表达的艺术,多多舌是没什么不可的。
    It's all right to be a chatterbox when you are learning to master the art of vocal enunciation.
  • 它笑得多么快乐,伸开爪子的姿势多么文雅,它在欢迎那些小鱼游进它温柔微笑着的巴。
    `How cheerfully he seems to grin, How neatly spread his claws, And welcome little fishes in With gently smiling jaws!'
  • 角和眼角不断增多的皱纹给她那张娃娃脸上增添了个性。
    Increasing wrinkles about her mouth and eyes added character to her cherub face.
  • 别站在那儿咧傻笑了,脱下上衣再继续挖吧。
    Don't stand there grinning like a Cheshire cat. Take off your coat and go on with the digging.
  • 抿着嚼好象是用牙床慢慢地咀嚼食物
    To chew food slowly or ineffectively, as if with the gums.