中英慣用例句:
  • 我在淋浴室呢.
    I'm in the shower.
  • 戴維斯先生,您剛纔參觀了我們的展覽室,什麽讓您覺得印象最深
    Mr. Davis, can you tell me what impresses most when you visited our showroom just now?
  • 她淚流滿面地說,這是一輛新車,剛剛買回來沒幾天,回傢她該如何嚮丈夫交代
    She was in tears as she explained that it was a new car, only a few days from the showroom. How was she ever going to explain the damaged car to her husband?
  • 十年前這種連衣裙還算是最高雅的款式
    Ten years ago this dress was considered the last word in elegance.
  • 是不是也縮水呢?
    Will that shrink too?
  • 為什麽警察不去抓幾個盜賊,而老是在汽車稅和養狗執照上與守法的公民們糾纏不休
    Why don't the police go and chase a few burglars instead of pestering law-abiding citizens about their car tax and dog licence.
  • 但有多少人真正地遵守這一原則?
    But how many truly abide by this principle?
  • 這種環境你怎麽受得了
    How could you abide such conditions?
  • 你為什麽總是怕産生變化
    Why do you always shrink back from the possibility of change?
  • 縮(、絨)通過縮水、捶打或熨燙增加(布料的)重量和厚度
    To increase the weight and bulk of(cloth) by shrinking and beating or pressing.
  • 為什麽你總是在聯歡會時怕見生人?你不可能永遠避開他們。
    Why do you always seem to shrivel up when we meet new people at parties? You can't avoid them for ever.
  • 你為什麽坐着的時候要把腳在地上蹭來蹭去
    Why do you often shuffle when sitting?
  • 他態度冷淡是因為他勢利眼,還是因為他靦腆?
    Is his distance a result of snobbery or shyness?
  • 作為兩代不同輩分的雙胞胎,一個被剋隆的孩子和他或她的父(母)親會享受到衹有同輩雙胞胎纔有的獨特的親感。
    As cross-generational twins, a cloned child and his or her parent may experience some of the unique intimacy now shared by sibling twins.
  • 假如你能證明為了她的姐姐提供骨髓而被製造的嬰兒會永遠被當作二等子女對待——也許受到很好的照顧,但是沒有人疼愛——你是否會禁止傢人剋隆他們的第一個女兒,而接受你這麽做就是置孩子於死地的事實
    Suppose you could show that the baby who was created to provide marrow for her sister would forever be treated like a second-class sibling -- well cared for, perhaps, but not well loved. Do you prohibit the family from cloning the first daughter, accepting the fact that you may be condemning her to die?
  • 我告訴布萊恩,他的有一半血統的妹妹們還不知道他的存在
    I told him that his half-siblings were unaware of his existence;
  • 你支持哪一邊?;你為什麽支持被告
    Whose side are you on? Why are you taking sides with the accused?
  • 祖母怎麽可以把艾比姨媽丟到我們這兒復活節
    How like Grandma to wish Aunt Abby onto us for the Easter holidays!
  • 你為什麽沒在糕點上撒點糖
    Why did not you sift some sugar on to the cake?
  • 關於觀光旅遊資料我到哪裏能拿到
    Where can I get information on sightseeing tours?
  • 瞧,交通警察在發信號
    Look, the traffic cop's signaling.
  • 瞧,交通警察在發信號
    Look, the traffic cop are signalling.
  • 還有哪些人的署名我可以取得
    Whose else signature could I get?
  • “我要是給咬着了,我可要在這咬人的東西上打上我的印記。”
    `If I had been, I would have set my signet on the biter.'
  • 如果你過得很幸福,那麽窮富又算得了什麽
    What does it signify if you are rich or poor , as long as you are happy?
  • 美國硅𠔌與衆不同,究竟秘訣何在
    What makes Silicon Valley such a unique entity?
  • 我想先談一下包裝和包裝設計的問題,得體的包裝與産品的質量一樣重要,你們用什麽來包裝絲綢
    I'd like to talk about packing and packaging. Proper packaging is as important as the quality of the product itself. What do you use for packing silks?
  • 你帶着銀幣呢嗎?
    Have you any silver on you?
  • 」那又是怎麽回事
    The answer was simple.
  • 是否簡陋一點也能指揮生産
    Can they not direct production under simpler conditions?
  • 郭先生,我並不想叫你氣惱,不過我還抓不住要領,你能否用更簡單的語言談一談
    I don't mean to annoy you, Mr Ku, but I don't quite grasp this. Couldn't you say it in simpler terms?
  • 這個方法是很簡單的,怎麽會失敗
    The method was simplicity itself; how could it fail?