中英惯用例句:
  • 令人遗憾的是,美国一再违反自己在“八?一七公报”中对中国作出的庄严承诺,不断向台湾出售进的武器和军事装备。
    Regrettably, the United States has repeatedly contravened its solemn understandings with China made in the August 17 Communique and continued its sale of advanced arms and military equipment to Taiwan.
  • 这种境界应该是诞生华人锋文化的理想土壤,但遗憾的是,新加坡的文化产品在全球华人社会中影响远不及香港和台湾,这里电视上播放的文娱节目也大多是舶来品。
    Such a milieu would have been perfect soil for a fresh culture to germinate and grow out of the Chinese heritage. Yet regrettably Singapore still lags behind Hong Kong and Taiwan in turning out entertainment productions. Even those shown on local TV are mostly produced abroad.
  • 生,要高级汽油还是普通汽油?
    Premium o regular, sir?
  • 生,环呷⒂性汽油还是普通汽油?
    High test or regular, sir?
  • 为此,要求各地以《条例》为准绳,制定或修改本地的办法和规定,使之与《条例》保持一致。加强调查研究和政策理论研究,随时解决好工作中带倾向性的问题,总结、交流和推广进工作经验,树立典型,纠正偏差,规范运作。
    To this end, different localities are required to formulate and modify the local methodology and rules and align them with the Regulations, strengthen field research and policy and theoretical study, address problems indicative of tendencies, summarize, share and apply widely advanced working experiences and to highlight models of excellence, correct aberrations and regularize operations.
  • 碰巧哈里逊教授现在正在那所大学赞助下着手研究他早的材料,也许用不了多久就能发表一些东西了。
    Incidentally, Professor Harrison is now working on his original material under the aegis of that university and may before long be publishing some of it.
  • 被预安排好放置在观众中好像是自然的观众的演员。
    an actor situated in the audience whose acting is rehearsed but seems spontaneous to the audience.
  • 他担任总统期间,在正式接见来宾之前,他都会事与助手演练一番。通常情况下,他会有条不紊地按照前的计划把握谈话内容。
    During his presidency, his on-the-record interviews were rehearsed beforehand with aides, and he was usually disciplined about staying on message.
  • 在位君主的母亲,王的遗孀。
    a queen dowager who is mother of the reigning sovereign.
  • 我们应该奖赏进人物。
    Let's reinforce good behavior.
  • 那些年是威尔逊生掌政权。
    In those years, Mr Wilson held the reins of government.
  • 自从布朗生接管该企业以来,情况大为改观。
    Since Mr Brown took the reins of the business it has improved wonderfully.
  • 这种三民主义不是任何别的三民主义,乃是孙中山生在《中国国民党第一次全国代表大会宣言》中所重新解释的三民主义。
    The Three People's Principles as reinterpreted by Dr. Sun Yat-sen in the Manifesto of the First National Congress of the Kuomintang, and no other.
  • 中国政府鼓励和支持国有企业以多种方式吸收外商投资,通过合资合作,引进资金、进技术和管理经验,盘活国有资产存量;
    The Chinese government encourages and supports state-owned enterprises to attract more foreign investment through various means, introduce foreign capital, advanced technology and management expertise by forming equity and contractual joint ventures, so as to reinvigorate state asset stocks.
  • 主席生,关于信息的问题,我绝对有接受那种观点。
    Mr. chairman, on a point of information I utterly reject that view.
  • 遭拒绝后,柯林斯生并不感到羞愧,再次求婚,但最终不得不自认失败。
    Unabashed by his rejection, Mr. Collins proposes again, but finally concedes defeat.
  • 道德虚无主义否认所有道德及宗教价值观的特点并意欲否定所有前的有关道德及宗教信价的理论
    Rejection of all distinctions in moral or religious value and a willingness to repudiate all previous theories of morality or religious belief.
  • 这个电报于一九三七年二月十日发出,内容如下:“中国国民党三中全会诸生鉴:西安问题和平解决,举国庆幸,从此和平统一团结御侮之方针得以实现,实为国家民族之福。
    This telegram was dispatched on February 10, 1937. The full text reads as follows: To the Third Plenary Session of the Central Executive Committee of the Kuomintang Gentlemen: It is a matter of national rejoicing that the Sian Incident has been settled peacefully. From now on it will be possible for the policy of internal peace and for unity and solidarity against foreign aggression to be carried out; this is a blessing to the nation and the country.
  • 我们固执地等他人向我们认错--认为这才是我们能够原谅他人、重续友情或亲情的惟一出路。
    Stubbornly,we wait for someone else to reach out to us--believing this is the only way we can forgive or rekindle a friendship or family relationship.
  • 在为期5天的访美行程中,行政长官后到访华盛顿及纽约,会晤了美国总统克林顿、副总统戈尔、国务卿奥尔布莱特、财政部部长罗拔鲁宾及国家安全顾问桑迪贝尔热(sandyberger)。他又与当地议会议员、商界领袖及主要的智囊团会面。
    During his five-day visit to Washington, DC, and New York, Mr Tung met President Bill Clinton, Vice-President A1 Gore, Secretary of State Madeleine Albright, Secretary of Treasury Robert Rubin and National Security Advisor Sandy Berger, and had a series of meetings with US legislators, business leaders, prominent think-tanks and individuals.
  • 他们挑选王生当他们的顾问。
    They choose mr. wand as their advisor.
  • 安田生将协助贵公司安排会议,他想见安排交通事宜的负责人,并提出他的一些意见。
    Mr. Yasuda, who will be advising your company in setting up a conference, would like to meet whoever is in charge of arranging transportation and present some of his ideas.
  • 下月1日起,矢田义之助生加入我们公司为合伙人之一。特此告知。
    We have great pleasure in advising you that, on and after the lst prox., Mr. Y. Yada will be admitted a member of the firm.
  • 教育统筹委员会负责就本港整体教育目标和政策,以及推行政策的优次序,向政府提供意见。
    The Education Commission (EC) is responsible for advising the Government on the overall educational objectives and policies, and the priorities for implementation.
  • 是编写能够简便地访问关系数据库的java代码的能力。
    First is the ability to write Java code that easily accesses relational databases.
  • 昨天,警察通知迪克生,他丢失的金表找到了。
    Police advised Mr.Dick of finding his lost gold watch yesterday.
  • 去请教顾问然後再来宣布决定
    She withdrew to confer with her adviser before announcing a decision
  • 用作关系从句的行词
    Used as the antecedent of a relative clause
  • 丹尼尔生是我们的财政顾问。
    Mr Danial is our financial adviser.
  • 布里格斯生是我们的财政顾问。
    Mr Briggs is our financial adviser.
  • 如果你要参加什么盛大的社交集会,最好事有所准备,以防临时请你发言。
    If you attend a social function, it is always advisable to have something up your sleeve, in case you are called upon to speak at short notice.
  • “你算是一位兴致很好的老生了!”哲吉尔放慢步伐说“既然咱们搭伴同行……我就得为你放慢速度。”
    "You are a gay old gentleman!" said Jekyl, relaxing his pace; "and if we must be fellow-travellers…I must even shorten sail for you."