中英慣用例句:
  • 切口砍在樹上的切口,用於指定采量並保證裂口整齊
    A notch cut in a tree to direct its fall and insure a clean break.
  • 這個團以共産黨員為骨幹,是北中有名的戰鬥部隊。
    With Communists as its nucleus the regiment became famous as a crack force.
  • 港元存款的增長步較港元貸款快,因此二零零一年年底的港元貸存比率由去年同期的89.4%微降至89%。
    As growth of Hong Kong dollar deposits outpaced that of Hong Kong dollar loans, the Hong Kong dollar loan-to-deposit ratio declined slightly to 89 per cent at the end of 2001, from 89.4 per cent a year earlier.
  • 西電東送工程南部通道建設全面展開,中部通道抓緊推進,北部通道建設步加快;
    the outspread of the southern channel of the West-East electricity transmission project with advancing in the central channel and speeding up of construction in the northern channel;
  • 區,林地開墾在樹林或灌木繁生地帶內清除了樹木和其它障礙的一塊地
    A tract of land within a wood or other overgrown area from which trees and other obstructions have been removed.
  • 被打倒的拳擊手四肢張開躺在拳擊地板上;被倒了的樹木蓋滿了山坡;被擊倒的牛躺在地上憤怒的喘着氣;被擊倒的鹿。
    the felled boxer lay stretched on the canvas; felled trees covered the hillside; the downed oxen lay panting in the heat; a downed deer.
  • 他調整步子使之與行軍的步一致。
    He proportioned his pace to the march.
  • 並行按相同的水平或步繼續下去
    To continue at the same level or pace.
  • 今天在華爾街進行證券投機不大可能讓你明天就成為百萬富翁,但是去一趟健身房卻能馬上擊退感冒病菌,讓你步輕快充滿活力,啓動你的創造性思維。
    Speculating on Wall Street today probably isn't going to make you a millionaire by tomorrow, but one trip to the gym can instantly fight off a flu bug, add some pep to your step, and get your creative juices flowing.
  • 伐木工人凍僵了。
    The lumbermen were perished with cold.
  • 加大工業經濟結構和佈局調整力度,加快東南郊和石景山等重污染地區企業改造步,壓縮鋼鐵、水泥等産品生産規模,市區200傢左右企業實現調整搬遷,重點行業和郊區工業污染防治水平進一步提高。
    Comprehensive renovation in heavily polluting industries located in the southeastern suburban and Shijingshan should be fasten. Especially, the production of iron and steel and cement should be reduced. Moreover, about 200 enterprises in the urban area should be relocated and efficient measures should be taken to prevent and control pollution in the key industries and the industrial pollution sources in suburban areas.
  • 這個國傢的森林正受過度的采
    The country has been prodigal of its forests.
  • 這個國傢的森林正受過度的采
    The country has been prodigal of its forests.
  • 相信隨着《村委會組織法》的正式頒布實施,億萬農民群衆的直接民主權利會得到更加有力的保障,基層民主政治建設將會邁出新的步
    There is reason to believe that with the formal promulgation and implementation of the law, the direct democratic rights and interests of hundreds of millions of Chinese farmers will be further protected, and new strides will be taken in building grass-roots democratic politics.
  • 指西安事變時南京國民黨政府內部主張討張學良、楊虎城的親日派。
    The Chinese "punitive" group consisted of the pro-Japanese elements in the Kuomintang government in Nanking who tried to wrest power from Chiang Kai-shek during the Sian Incident.
  • 設使內戰擴大,張楊長期禁錮蔣氏,則事變的進展徒然有利於日本帝國主義和中國討派。
    Had the civil war spread and had Chang and Yang kept Chiang Kai-shek in custody for long, the incident could only have developed in favour of the Japanese imperialists and the Chinese punitive group.
  • 中國的反鴉片戰爭,太平天國戰爭,義和團戰爭,辛亥革命戰爭,一九二六年至一九二七年的北戰爭,一九二七年至現在的土地革命戰爭,今天的抗日和討賣國賊的戰爭,都是義戰。
    In China, the Anti-Opium War, the War of the Taiping Heavenly Kingdom, the Yi Ho Tuan War, the Revolutionary War of 1911, the Northern Expedition of 1926-27, the Agrarian Revolutionary War from 1927 to the present, and the present resistance to Japan and punitive actions against traitors -- these are all just wars.
  • 蔣氏在西安曾說了將要認真抗日的話,當不至一出西安又肆力攻擊革命勢力,因為不但信義問題關係蔣氏及其一派的政治生命,而且在實際的政治道路上,在蔣氏及其一派面前橫着一種已經膨脹起來而不利於他們的勢力,這就是在西安事變中欲置蔣氏於死地的所謂討派。
    Since he declared in Sian that he would fight against Japan in earnest, presumably he will not resume violent attacks on the revolutionary forces immediately after leaving Sian; not only does his own political life and that of his group hang upon his good faith, but they now have confronting them and obstructing their political path a force which has expanded to their detriment -- the "punitive" group which tried to get him killed in the Sian Incident.
  • 他邁着堅定的步嚮前走。
    He walked with a stride full of purpose.
  • 他讓那人去伐木。
    He set the man to chop wood.
  • 利亞蘇维埃共和國
    Soviet Republic of Bavaria
  • 實施西部大開發,要研究適應新形勢的新思路、新方法、新機製,特別是要研究製定並適時出臺一些切實可行的政策措施,加快中西部地區改革開放和經濟建設的步
    Western China development needs new ideas, new measures and new mechanism, which can fit into new circumstances. Practical policies especially are needed to be worked out and promulgated in a timely manner so that reform, opening up and economic construction in western China can be carried out speedily.
  • 未砍的木材;未砍的樹木。
    standing timber; uncut trees.
  • 我們前進的步會更穩健,更紮實,更快。
    We are going to move forward at a steadier and faster pace.
  • 他依然能夠步穩定地走。
    he could still walk steadily.
  • 天快黑了,我們加快了步
    It was getting dark, so we stepped out.
  • 他們將步調整一致。
    They synchronized their steps.
  •  農村集體經濟組織采林木,由縣級林業主管部門依照有關規定審核發放采許可證。
    For the rural collective economic organizations to cut trees, the competent forestry authorities at the county level shall examine the application and issue the cutting license in conformity with relevant stipulations.
  •    國防和軍隊建設邁出新步
    New strides have been taken in strengthening national defense and army building.
  • 他邁着堅定的步嚮前走。
    He walked with a stride full of purpose.
  • 以整齊而有序的步快速行進;大步行走。
    walk fast, with regular or measured steps; walk with a stride.
  • 一片被低矮的山丘阻隔的平原;沒有改變步就接到球
    A plain that was broken by low hills; caught the ball without breaking stride.