中英惯用例句:
  • 亲爱的,你真迷人。
    My darling, you are adorable.
  • 一天,琳达说道,她希望我们能在离家比较远的地方找一个领养孩子的家庭:这个家庭要受过良好的教育,已经有了一个孩子(这样婴儿就不会是家中孤独的独生子),而且喜爱动物,与自己有同样的宗教信仰,经济上宽裕,有一个温馨的家庭,在这个家里母不外出工作。
    One day Linda commented that she wished we could find an adoptive family in a distant location who were well educated, already had one child (so that the baby would not be an only child), loved animals, were of her religion, well off financially, with a nice home; and in which the mother was a stay-at-home mom.
  • 两周后,领养父打来电话,告诉我他已在那天往银行里存入了为孩子上大学的第一笔钱。
    Two weeks later the adoptive father phoned to tell me that he had that day put the first funds in the bank for the baby's college education.
  • 由法院发出的将生父母权转让给收养父母的命令
    Ordered by a court which legally transfers the rights of the natural parents to the adoptive parents
  • 他一点不像他的父
    He bears no resemblance to his father.
  • 她不象她母亲。
    She bears little resemblance to her mother.
  • 他长得酷似他的父
    He beasrs a strong resemblance to his father.
  • 他很像他父亲。
    He has a strong resemblance to his father.
  • 马卡斯长得跟他父一模一样。
    Marcus has a great resemblance to his father.
  • 这孩子很象他的母
    The boy bears a strong resemblance to his mother.
  • 关系紧密的家庭;我们都……非常同情……;近;非常接近的相似性。
    a close family; we are all...in close sympathy with...; close kin; a close resemblance.
  • 人为的分类阶元,创建在弄不清真正缘关系的生物的形态学的类同的基础上,特别应用在某些化石生物形态上。
    an artificial taxonomic category established on the basis of morphological resemblance for organisms of obscure true relationships esp. fossil forms.
  • 这大概不是共产党“造谣”吧,这篇宣言的通过,我和很多的国民党员都是眼看见的。
    Presumably this is no Communist fabrication, for many Kuomintang members and I myself personally witnessed the adoption of the manifesto.
  • 她不漂亮;她不像她的母
    She is not beautiful; she do not resemble her mother.
  • 她不漂亮;她不像她的母
    She is not beautiful; she does not resemble her mother
  • 她母气愤愤地说:“我们既然不预备去看彬格莱先生,当然就无从知道他喜欢什么。”
    "We are not in a way to know what Mr. Bingley likes," said her mother resentfully, "since we are not to visit."
  • 由于血缘婚姻收养产生的密关系。
    state of relatedness or connection by blood or marriage or adoption.
  • 由于婚姻或收养产生的密关系;没有血缘关系。
    kinship by marriage or adoption; not a blood relationship.
  • 我母很会控制她的不满情绪。
    My mother is very good at holding in her resentment.
  • 属关系由血缘,婚姻,或收养形成的戚关系;家庭的属关系
    Connection by blood, marriage, or adoption; family relationship.
  • 他不是我们的儿子--他三岁时我们领养的。
    He's not our natural son we adopted him when he was three.
  • 收养儿童的父或母
    Person who have adopt a child.
  • 他们没有生儿女,就收养了一个孤儿。
    As they had no children of their own, they adopted an orphan.
  • 爱玛和奈特利先生决定住在哈特菲尔德,一直陪伴父度过晚年。这就解决了第一个难题。
    The first problem was solved when Emma and Mr. Knightley decided to reside at Hartfield with Mr. Woodhouse as long as he lived.
  • 她在母的严格管教下度过整个青少年时期。
    She passed her whole adolescence in her mother’s leading strings.
  • 他似乎对母的死节哀顺变了。
    He seemed resigned to his mother's death.
  • 1.决不要告诉他你讨厌他的母
    1.Never admit that you hate his mother.
  • 爱的爸爸,我错了。
    My dear father, I admit the corn.
  • 她坚决拒绝相信她父与任何欺诈有关系。
    She resolutely refuse to believe that her father is in any way connected with any crookedness.
  • 她坚决拒绝相信她父与任何欺诈有关系。
    She resolutely refuses to believe that her father was in any way connected with any crookedness.
  • l很欣慰地说,那是儿子的密女友,来自邻国。
    In a half-envious and half-admiring tone, Ben lamented that his own son, who is no longer young, is still single and unattached.Lim comforted Ben, adding that the girl whom he met in Perth was indeed his son's close friend from a neighbouring country.
  • 在赞赏旅馆对面的美丽景色。
    Father was admiring the lovely scene opposite the hotel.