中英惯用例句:
  • 我把衣服一,就冲到楼下报告乔治。
    Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
  • 有谁搜过我的抽屉?有些重要文件失了。
    Who's been going into my drawers? There are some important papers missing.
  • 我把所有的抽屉都来了个兜底翻,希望能找到那把失的钥匙。
    I emptied out all the drawers in the hope of getting back the missing key.
  • 我们开这个话题吧。
    Let's drop the subject.
  • 你究竟什么时候失这个东西的?
    When ever did you drop it?
  • 盛有核废料的密封容器被在海里。
    Sealed containers of nuclear waste have been dumped in the sea.
  • 下妻子,跟自己的一个学生跑了。
    He's dumped his wife and gone off with one of his students.
  • 盛有核废料的密封容器被在海里。
    Sealed container of nuclear waste has been dumped in the sea.
  • 因在公用土地上倾倒垃圾而受的罚款;把多余的装备到船外
    A fine for dumping trash on public land; dumped the extra gear overboard.
  • 鲍勃·霍普因为有人把一间房子在他所拥有的一块空地上大为光火。
    Bob Hope is seeing red over a building that's been dumped on a vacant lot he owns.
  • 他们把俘虏们连手带脚捆了起来,在卡车的后面。他把鸡腿紧扎起来以例烹烤。
    They trussed up the captives hand and foot and dumped them in the back of the lorry.
  • 把灯往这个角落照照,看看失的耳环是否在那儿。
    Throw some light on this corner to see if the lost earring is there.
  • 了一块镶蓝边的手绢。
    She lost a handkerchief edged with blue.
  • 废弃物,下脚料用过的或弃的材料,如剪辑时弃置的废胶片
    Excised or rejected material, such as film that has been cut in editing.
  • 政府掉20个席位,又赢得了31个席位,净得席位为11个。
    The government loses twenty seats and gained thirty one, make a net gain of eleven.
  • 她发誓说她并不是想把埃伦保姆在那里让她去死。她同时又说她只是假装把孩子们绑架走。
    She swears she didn't mean to leave Nurse Ellen down there to die. In the same way she says she only pretended to kidnap the children.
  • 他跟老板吵架,了工作。
    He fell foul with his employer and lost his job.
  • 约翰工作疏忽,在老板面前了脸。
    John's careless work made him lose face with his employer.
  • 这是个我们必须加强和不能弃的资产。
    It is an asset which we must enhance and never throw away.
  • 这是个我们必须加强和不能弃的资产。
    It is an asset which we must enhance and not throw away.
  • 你到底何时[何地, 怎样]失了这个东西?
    When [Where, How] ever did you lose it?
  • 我到处寻找我失的钥匙。
    I looked everywhere for my lost key.
  • 要赶走这些人比尔自己心里也不好受。可是,要是他凭良心办事,他就会很快了工作,那么,他上哪儿去呢?
    Bill feels sorry for the people he has to evict, too. But if he were to be governed by his finer feelings, he'd soon be out of a job and then where would he be?
  • 如果你一根火柴在这里整个地方就会爆炸。
    if you drop a match in there the whole place will explode.
  • 第四十条 各级气象主管机构及其所属气象台站的工作人员由于玩忽职守,导致重大漏报、错报公众气象预报、灾害性天气警报,以及失或者毁坏原始气象探测资料、伪造气象资料等事故的,依法给予行政处分;
    Article 40 Staff members working in the competent meteorological departments at different levels or meteorological offices or stations subordinate to the departments who neglect their duties and consequently fail to make important public meteorological forecast or to send out severe weather warning, or make wrong forecast or send out wrong warning, or who lose or damage the raw meteorological observation data or fabricate meteorological data shall be given administrative sanctions in accordance with law.
  • "他们怕冒失败的风险,因为他们不愿意脸。"
    They were afraid of risking failure because they didn't want to lose face.
  • 自从他母亲去世并下他去自己谋生之后,他完全疯了。
    He's gone completely round the twist since his mother died and left him to fend for himself.
  • 你把老朋友都忘掉了吗?呸,呸,真人!
    Can you forget… old friends …? Fie, fie; think shame!
  • 你说你本月6日了戒指?可是今天已是15号了。你报得太迟了。
    You say you missed the ring on the sixth of this month? And it’s now the fifteenth. It’s rather late in the day to report it.
  • 一些失的五元硬币从河底寻了回来。
    Several of the missing coins were recovered from the bed of the fiver.
  • 了钥匙,心里发慌。
    I got into a real flap when I lost my keys.
  • 了钥匙,心里发慌。
    I get into a real flap when I lose my key.