中英慣用例句:
  • 我們當然應把我們的知識和技能貢獻給我們的國傢。
    We should certainly contribute our knowledge and skills to our country.
  • 羅伯特的貢獻同樣應久志不忘.
    Robert's contribution should also be remembered.
  • 敵人嚮鎮人民強行派款。
    The enemy laid the town under contribution.
  • 作為一個給社會主義思想帶來獨創觀念的人,作為一個使聽衆入迷的演說傢,他是黨黨員中出類拔萃的人物。
    As an original contributor to socialist thinking, and as a spell-binding orator, he towered above other members of the party.
  • 促成計畫成功的因素很多。
    Many factors were contributory to the success of the project.
  • 城現處於敵軍的控製之下
    A novel with a very contrived plot
  • 工業應由國傢控製嗎?
    Should industry be controlled by the state?
  • 表示了這樣一種看法,就是,應控製污染。
    A feeling was expressed that pollutions should be controlled.
  • 藉助於控製器輪流地對每個終端發送一個信息,以探詢終端是否有通信內容。
    Polling whereby the controller sends a message to each terminal to find out whether the terminal has anything to communicate.
  • 如管製員可能因為忙於處理其他工作而忘記指揮一個航空器下降高度記得忘記他應發出的管製指令而去忙其他事務。
    If timesharing demands are heavy, a controller may forget his/her intention to issue a clearance to descend an aircraft because s/he has become busy with another task.
  • 他在公司中有控製權益
    He has a controlling interest in the company
  • 他在公司中有控製權益。
    He have a controlling interest in the company.
  • 現在的確停止這場爭論了。
    It is high time that we put an end to this controversy.
  • 社會大衆其實不必對坦言毀約的奬學金得主痛加責難,他們的說詞與行為表現應有跡可尋,實在不應感到太過意外,也不要老套地指嚮西方個人主義思想的泛濫,或是急功近利的短見。
    Actually, people need not condemn the potential bond-breakers or feel shocked at their deeds and words, as these are natural results of the causes. Nor should we conveniently lay the blame on an influx of Western individualism or an undesirable anxiety to achieve quick success.
  • 通過施加於數據上的某些約定,當前賦予這些數據的特定含義。
    The meaning that is currently assigned to data by means of the conventions applied to that data.
  • 即是說,適用匯率經過500個公歷日便會調整至7.8的水平,屆時這個匯率將會與負債證明書的適用匯率一致,並且會一直維持在水平。
    It will take 500 calendar days to complete the move of the rate to 7.80, where it will converge with the convertibility rate for Certificates of Indebtedness and remain at that level thereafter.
  • 談話的一字不差的匯報
    A verbatim report of the conversation.
  • 修飾一種對話式係統,通過係統,用戶和計算機之間能夠進行連續的對話。
    Pertaining to a conversational type system in which a continuous dialog can take place between a user and the computer.
  • 反過來,尋找這些壁畫的病理學原因,便應緊緊追蹤水的活動。
    Conversely, in looking for the pathological cause of these murals, it is definitely important to closely follow the trail of the activity of water.
  • 一種工作空間轉換的方式,在方式下,所有輸入工作空間都作轉換。
    A form of workspace, conversion in which all input workspace are converted.
  • 經過500天的調整過程後,總結餘的兌換保證匯率在二零零零年八月達到7.80港元的水平,與負債證明書適用的兌換匯率一致,其後一直維持在水平。
    Following a 500-day process of gradual adjustment, the convertibility undertaking rate for the Aggregate Balance converged with that for CIs at $7.80 in August 2000, and remains at that level since then.
  •  徵用財産的補償應相當於財産當時的實際價值,可自由兌換,不得無故遲延支付。
    Such compensation shall correspond to the real value of the property concerned at the time and shall be freely convertible and paid without undue delay.
  • 無論怎樣,在安排把設計變成現實的過程中,總要有人做出這樣的决定。
    In any case, in the sequence of converting the design into reality such decision must be made by someone.
  • 帶權限的會話--通過傳遞與事務相關附加信息繼續tcap事務並通知節點可以結束會話。
    Conversation with permission - continues the TCAP transaction by conveying additional information related to the transaction and informs the node that it can end the conversation.
  • 一種過時的合法懲罰某人的絶對方法,用此法時不審判,衹通過一項法律給人定罪和定刑。
    Obsolete way of punish a person legally without holding a trial , by pass a law to convict and sentence him.
  • dna鑒定還被應用於偵破犯罪案件。從犯罪現場採集的dna樣本經分析鑒定,如果和嫌疑犯的dna結構一樣,那麽就可以證明嫌疑犯是犯罪分子了。
    DNA fingerprinting has also been used in criminal cases, with a match of a suspect's DNA with DNA from a crime scene being used to convict suspects.
  • 他勸我應該學法律。
    He convinced me that I should study law.
  • 你應使你女兒相信那位年輕人是善意的。
    You should convince your daughter of the young man's good intention.
  • 船原訂於上個月15日開航,沒有護航。
    The ship was to sail about the 15th of last month, without convoy.
  • 九月的天氣較正常清涼,月平均氣溫為26.4度,是九月份的第八最低紀錄。
    September was cooler than normal and the mean temperature of 26.4 degrees was the eighth-lowest for the month.
  • 魯迅的兩句詩,“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛”⒁,應成為我們的座右銘。
    This couplet from a poem by Lu Hsun should be our motto:Fierce-browed, I coolly defy a thousand pointing fingers,Head-bowed, like a willing ox I serve the children.
  • 案上周呈交庫珀法官審理.
    The case came before Judge Cooper last week.