中英惯用例句:
  • 您说对了,到北京不烤鸭是遗憾的。
    you are right there. It would be a shame to leave Beijing without trying Peking roast duck.
  • 温带水域的大浮游带鲨鱼,长有一条鞭子似的尾巴用来围捕水面的小鱼
    large pelagic shark of warm seas with a whiplike tail used to round up small fish on which to feed.
  • 她爱吃印度食物.
    She has a penchant for Indian food.
  • 因为现在并不讨论在沙漠里建立根据地,沙漠里也没有什么敌人,讨论的是在敌人后方建立根据地,而一切敌人能到之处,当然早就有了中国人,也早就有了饭的经济基础,故在建立根据地问题上,不发生选择经济条件的问题。
    For now we are discussing the establishment of base areas not in a desert, where no enemy is to be found, but behind the enemy lines; every place the enemy can penetrate already has its Chinese inhabitants and an economic basis for subsistence, so that the question of choice of economic conditions in establishing base areas simply does not arise.
  • 这饼子我可出了辣椒的味。
    I can taste pepper in this cake.
  • 我倒希望干烧明虾。
    I'd rather have prawn with pepper sauce.
  • 他喜欢加饰多糊椒粉的莱。
    He likes the dishes spiced with much pepper.
  • 我倒希望干烧明虾。
    I 'd rather have prawns with pepper sauce.
  • 我们不太习惯太辣的事物。
    We are not used to very peppery food.
  • 这样,即使环境恶劣,我们也能作有秩序的退却,而不致大亏。
    In this way we can make an orderly retreat and avoid serious reverses under a perilous situation.
  • 他看上去情绪很消沉,但当我建议出去饭时,他又活跃起来了。
    He seemed depressed, but he perked up when I suggested going out for a meal.
  • 庄稼的昆虫是害虫。
    Insects which eat crops are pests.
  • 从中东地区偶然引入佛罗里达的一个品种,后散布至加利福尼亚成为那里一个非常严重的害虫,几乎所有的蔬菜、庄稼和猩猩木。
    a strain accidentally imported into Florida from the Middle East then spread to California where it is a very serious pest feeding on almost all vegetable crops and poinsettias.
  • 医生给他吃药。
    The physician administered the medicine to him.
  • 请再吃些馅饼。
    Have some more pie.
  • 他吃了三人份的派。
    He ate three helpings of pie.
  • 别吃太多派。
    Don't eat too much pie.
  • 再吃块馅饼吧。
    Help yourself to another piece of pie.
  • 他在餐厅里大大喝,真丢脸。
    He made a real pig of himself at the restaurant.
  • 让我们出去大一顿比萨饼吧!
    Let's go pig out on pizza.
  • 长途旅行之后他大了一顿。
    After a long journey he pigged out.
  • 昨晚我们大了一顿比萨饼。
    We pigged out on pizza last night.
  • 猪是贪吃的动物。
    Pigs are voracious eaters.
  • 《新科学家》杂志11月20日刊登文章说:约99%的小猪喜欢水床胜过其他选择。它们每天有一大半时间懒在床上,只有东西或玩耍时才肯起来。
    "Around 99 percent of the piglets preferred warm waterbeds to any of the alternatives, spending well over half the day lounging about on them and only getting up to feed or play," New Scientist said Wednesday.
  • 小猪常常会为了东西抢个好位置而受伤。科学家们分别比较了小猪生活在塑胶垫、泡沫垫、水床、干草和水泥环境中受伤和长胖的几率。
    The scientists compared the number of injuries, which usually occur while scrambling for a feeding position, and the weight gain of the piglets which were provided with plastic plates, foam mats, waterbeds, straw or concrete.
  • 饭好了,吃吧!
    The meal is ready. Pile in!
  • 孩子们面包爱多抹黄油.
    The children eat piles of butter on their bread.
  • 他们过去常常在夏天帮那个农民将干草耙成堆,留给牛在冬天
    In the summer, they used to help the farmer to rake up the dried grass into piles for the cattle to eat during the winter.
  • 常常在我们食品室中偷的那只老鼠
    the mouse that pilfers from our pantry
  • 他们还教清教徒们哪些野菜可以
    They also taught the Pilgrims which of the wild vegetation was sage to eat.
  • 为表达他们的感谢之情,清教徒们邀请土著印第安人参加了一次盛大宴会.这次宴会持续了几天,人们尽情地又又玩。
    Showing their appreciation the Pilgrims invited the Native Americans to a huge feast that lasted several days and consisted of a great deal of eating and game playing.
  • 他妈妈让他在走之前一颗维生素药丸。
    His mother told him to have a vitamin pill before leaving.