Chinese English Sentence:
  • 外刘小姐还是一位很有魅力和幽默感的人。
    In addition, Ms Liu is a person of quiet charm and unfailing good humor.
  • 外,为了吸引旅游者,大量人工设施被修建,这对环境是不利的。
    In addition, in order to attract tourists, a lot of artificial facilities have been built, which have certain unfavorable effects on the environment.
  • 若干年之后,一位科学家使冻僵的身体恢复到正常的体温,并且使那个战士复生,除了一只耳朵以外,全身毫无损伤。
    Years later, another scientist was able to warm the body to normal temperatures and cause the soldier to live again unharmed, except for one ear.
  • 一方面联合国安理会的权威在其一些永久成员国的单方面。毁灭性行动中被抛在一边。
    On the other hand the United Nations Security Council is being ignored by the unilateral and destructive action of some of its permanent members.
  • 最起码我认为,当我们使用因特网时,我们被迫要问一些根本的问题:我们怎么看周围的世界--或许这是一个意外的结果。
    At the very least, I believe that when we use the Internet, we are forced to ask fundamental questions about how we perceive the world about us -- perhaps another unintended consequence.
  • 支援部队在战斗中保护或援助一部队的射击。
    fire delivered by supporting units to protect or assist a unit in combat.
  • 交互跃进使(两支军事部队)前进,其中一支与敌军交锋,而同时将一支部队调遣至第一支前方位置
    To advance(two military units) by engaging one with the enemy while moving the other to a position forward of the first unit.
  • 混汞和一种金属结合或混合
    To unite or blend with another metal.
  • 这项不平等的和平协定导致了一场战争
    The unjust peace agreement set the scene for another war
  • 她带我到了一个陌生的村庄。
    She take me to another unknown village.
  • 她带我到了一个陌生的村庄。
    She took me to another unknown village.
  • 凶杀非法杀死(一个人)
    To kill(another human being) unlawfully.
  • 偷窃不合法地拿走(一个人的财产);偷窃
    To take(the property of another) unlawfully; steal.
  • 外,这个方法不大可能成功。
    Again, this option is unlikely to succeed.
  • 在自然力当中,有些从数量上说是无限的,一些从数量上说则是有限的。
    Of natural powers, some are unlimited, others limited in quantity.
  • 有些堆积层明确无误地显示出多次洪水的迹象:火山灰大量倾落到一个洪水沉积层上,随后为一层所覆盖;
    Some of the layers showed unmistakable evidence of multiple deluges: volcanic ash that had rained down on one flood-borne layer before being covered by the next;
  • 他的一条手臂不自然地横放在胸前,像是故意地、有所企图地放在那儿一样。
    his other arm lay across his chest, unnaturally, as if placed there deliberately, for a purpose.
  • 一种未知的并且不可预知的现象,使得事情朝一个方向发展而不是一个方向。
    an unknown and unpredictable phenomenon that causes an event to result one way rather than another.
  • 一方面用巨大的努力同怀疑上面所说的四项基本原则的思潮作坚决的斗争。
    While continuing to do all these things, we must also struggle unremittingly against currents of thought which throw doubt on the Four Cardinal Principles.
  • 老板告诉那个雇员说他的工作不能令人满意,并叫他尽早谋职业。
    The boss told the man that he was unsatisfactory and had better suit himself as soon as possible.
  • 他就毫不怀疑地坐在离盗窃仅有几码远的墙的一边。
    he was sitting unsuspectingly beyond that wall only a few yards from the burglar.
  • 一线路传送来的不必要的能量在线路中引起的干扰。
    The disturbance caused in a circuit by an unwanted transfer of energy from another circuit.
  • 到目前为止,斯科特先生从一个汽车修理部向一个汽车修理部发送了大量索取备件的信件和其他紧急函件。
    Up to now, Mr scott has sent a great many requests for spare parts and other urgent messages from one garage to the other.
  • 一种程序所得结果的精度取决于一个程序所得结果精度的条件。例如,若第一个程序修改了一个文件,而第二个程序要用此文件。
    The condition in which the accuracy of results from one program depend upon the accuracy of results from another; for example, if the first program updates a file and the second uses it.
  • 外,由于得先垫出一大笔资金,也就很难做到分散投资。
    In addition, the size of the upfront capital commitment in real estate investing makes di-versification within the asset class difficult to achieve.
  •  外,由于得先垫出一大笔资金,也就很难做到分散投资。少数几个房地产就能把投资者的大部分资金套牢,从这个角度看,房地产投资可说是高风险的。
    In addition, the size of the upfront capital commitment in real estate investing makes di-versification within the asset class difficult to achieve. The real estate investor has the bulk of his investments locked into a few properties.
  • 我们刚使孩子们在一所新学校里适应下来,就接到调令要前往一个地区,于是只好再给孩子们换一个完全陌生的环境。
    We'd hardly settled the children into a new school when we were posted to another district and had to uproot them again.
  • 一方面,错误被林彪、“四人帮”这两个反革命集团利用了。他们的目的就是阴谋夺权。
    On the other hand, it was taken advantage of by the two counter-revolutionary cliques headed by Lin Biao and the Gang of Four, who schemed to usurp power.
  • 如果说,民主革命没有自己的一定任务,没有自己的一定时间,而可以把只能在一个时间去完成的一任务,例如社会主义的任务,合并在民主主义任务上面去完成,这个叫做“毕其功于一役”,那就是空想,而为真正的革命者所不取的。
    However, it is a utopian view rejected by true revolutionaries to say that the democratic revolution does not have a specific task and period of its own but can be merged and accomplished simultaneously with another task, i.e., the socialist task (which can only be carried out in another period), and this is what they call "accomplishing both at one stroke".
  • 照着说重复一人的说话
    To utter in duplication of another's utterance.
  • 上诉庭推翻(地方法院)原判后,把这个案件重新发回地方法院,不过要由一名法官裁决将对微软采取什么样的惩罚。
    By vacating the ruling, the appeals court sent the case back to the lower court but ordered that a different judge handle the decision on how to punish Microsoft.
  • 但在斗争的某些阶段,他们中间的一部分(左翼)是有参加斗争的可能的。其一部分,则有由动摇而采取中立态度的可能。
    But at a certain stage of the struggle, one section (the left-wing) may join in, while another section may vacillate towards neutrality.