中英慣用例句:
  • 我參觀過傳統的煉鋼廠:巨大的高爐、轉爐、鋼錠,長達幾裏的鐵軌。
    I had saw one of the conventional steelworks: huge blast furnace, converter, steel ingot, mile of railway track.
  • 我參觀過傳統的煉鋼廠:巨大的高爐、轉爐、鋼錠,長達幾裏的鐵軌。
    I have seen one of the conventional steelworks: huge blast furnace, converter, steel ingot, miles of railway track.
  • 將英尺換算成公尺
    Converting feet into meters.
  • 音位,音素語言中最小的語音單位,可以表達意義上的區別,如語裏mat中的m和bat中的b
    The smallest phonetic unit in a language that is capable of conveying a distinction in meaning, as the m of mat and the b of bat in English.
  • 從通用汽車公司到德國寶馬汽車公司,越來越多的製造商都在提供全球定位係統,它利用衛星可把你的位置準確地確定在誤差不超過100尺的範圍內,通過蜂窩電話傳送信息或將其顯示在屏幕上。
    More manufacturers ranging from General Motors to BMW are offering global positioning systems, which pinpoint your location with in 100 feet using satellites, conveying the information over a cell phone or displaying it on a screen.
  • 很多年以前,國已定罪的犯人可能被驅逐到澳大利亞。
    Year ago convict criminal in England can face deportation to Australia.
  • 如果你用舊廚竈來折價的話,那傢煤氣公司願以減價50鎊出售一套新廚竈。
    The gas company is offering fifty pounds off a new cooker if you trade in your old one.
  • 格蘭的氣候不象日本那樣溫和,但是在夏天更涼爽。
    The climate of england is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.
  • 、法兩國合作製造這種新式飛船。
    The British cooperated with the French in building the new craft.
  • 國)頑固的阻礙且不願意合作。
    (British) stubbornly obstructive and unwilling to cooperate.
  • 今後中兩國要更好地合作。
    From now on the British and Chinese governments need to cooperate more closely.
  • )dividend的縮寫;特別是由聯合企業分發的。
    (British) short for dividend; especially one paid by a cooperative society.
  • 格倫因違章超速被警察攔了下來,但警察是有理的,因為他那時的車速已超過90裏。
    Glen was stopped by the police for speeding but it was a fair cop because he was doing over 90 at the time.
  • 語方面誰也比不過他。
    No one can cope with him in English.
  • 國一種中世紀土地保有權;副本是采邑貴族分給農民的一小塊土地以得到農業服務。
    a medieval form of land tenure in England; a copyhold was a parcel of land granted to a peasant by the lord of the manor in return for agricultural services.
  • 這位舞蹈傢能把腳舉到離地4尺的繩索上面。
    The dancer could kick over a cord four feet from the ground.
  • 他是個地道的國人。
    He is English to the core.
  • 文是核心科目,由小一開始教授。
    English is taught as a core subject from Primary 1.
  • 請報10擔、一級軟木塞的最低價格。
    Please quote us the lowest price for ten cwts best cork.
  • 請報10擔、一級軟木(瓶)塞的最低價格。
    Please quote us the lowest price for ten cwt. best cork.
  • 法治是香港成功的基礎,而普通法可以說是國遺留下來最好的東西。
    The rule of law is the cornerstone of Hong Kong's success, and the Common Law is arguably the finest British legacy.
  • 我們這個小小海島還不具備美社會深厚的文化土壤,華族的文化基石還是華夏文化。
    Our island state still lacks the profound cultural background of the British and American societies. The cultural cornerstone of the Chinese here is still largely what they have inherited from China.
  • (新格蘭)由白麵粉、玉米粉和糖蜜做成的發酵麵包。
    (New England) a yeast-raised bread made of white flour and cornmeal and molasses.
  • 康沃爾女人格蘭康沃爾郡本地的或居住的女人
    A woman who is a native or inhabitant of Cornwall, England.
  • 國西南部,包括康沃爾郡、德文郡和薩默塞特郡。
    the southwest of England (including Cornwall and Devon and Somerset).
  • 康沃爾人格蘭康沃爾郡的本地人或居民
    A man who is a native or inhabitant of Cornwall, England.
  • 埃剋斯穆爾高地格蘭西南康沃爾的一片荒野高原。它是一個受歡迎的旅遊區,有著名的史前遺跡
    A moorland plateau of Cornwall in southwest England. It is a popular tourist area with notable prehistoric ruins.
  • 有惡臭味的熱帶植物,具有一個類似於牽牛花花冠的佛焰苞其直徑達幾尺。
    malodorous tropical plant having a spathe that resembles the corolla of a morning glory and attains a diameter of several feet.
  • 太陽的色球層白熱的透明氣體層,主要是氫氣,有幾千裏厚,在恆星(如太陽)的光球外圍和四周,但同日冕可以清楚地分開
    An incandescent, transparent layer of gas, primarily hydrogen, several thousand miles in depth, lying above and surrounding the photosphere of a star, such as the sun, but distinctly separate from the corona.
  • 加冕服在國王或女王加冕典禮時,國國王穿的有寬大衣袖的衣服
    A wide-sleeved garment worn by an English monarch at his or her coronation.
  • 維多利亞女王在國登基時,就是施特勞斯的樂隊在加冕舞會上伴奏。
    When Queen Victoria was crowned in England, it was Strauss's orchestra that played at the coronation ball.
  • 祈禱椅禮拜着跪着祈禱時使用的一種可摺叠的小凳子,尤指格蘭國王舉行加冕禮時使用的
    A folding or small desk stool at which worshipers kneel to pray, especially one on which the British sovereign kneels at the time of coronation.