中英慣用例句:
  • 開的日子裏時間過得真慢;我衹有焦躁地等待,別無他法。
    Time hangs so heavy when you're away; all I do is wait impatiently.
  • 開的日子裏時間過得真慢;我衹有焦躁地等待,別無他法。
    Time hangs so heavy when you're away; all I do is to wait impatiently.
  • 她僅幾步之遙,正在焦躁地等着車來接我。
    A little distance away, I was impatiently waiting for the car to pick me up.
  • 關鍵是要健全幹部的選舉、招考、任免、考核、彈劾、輪換制度,對各級各類領導幹部(包括選舉産生、委任和聘用的)職務的任期,以及休、退休,要按照不同情況,作出適當的、明確的規定。
    What is essential is to improve the systems of election, recruitment, appointment, removal, assessment, impeachment and rotation of cadres and, in the light of specific conditions, to work out appropriate and explicit regulations for the terms of office and retirement of leading cadres of all categories and at all levels (including those elected, appointed or invited).
  • 如果說他們是革命的,那是鑒於他們行將轉入無産階級的隊伍,這樣,他們就不是維護他們目前的利益,而是維護他們將來的利益,他們就開自己原來的立場,而站到無産階級的立場上來。
    If by chance they are revolutionary, they are so only in view of their impending transfer into the proletariat, they thus defend not their present, but their future interests, they desert their own standpoint to place themselves at that of the proletariat.
  • 立即開;通常使用命令的形式。
    leave immediately; used usually in the imperative form.
  • 回避因別人不需要所以開,經常用於命令句中
    To leave because one's presence is unwanted. Often used in the imperative.
  • 用以叫某人(尤指小孩)
    Used in the imperative to tell sb, esp a child, to go away
  • 客觀化使…客觀化,使…脫感情色彩;使具體化
    To make objective or impersonal; objectify.
  • 鑒於我們以往在新區所犯的急性病的錯誤,脫了群衆,孤立了自己,在對敵鬥爭與確立根據地的事業上,造成了許多睏難,所以全區都應根據五月二十五日中央關於一九四八年的土地改革工作和整黨工作的指示,重新地全盤考慮我們的工作方針和策略步驟。
    We were guilty of being too impetuous in the new liberated areas, alienating ourselves from the masses, isolating ourselves, and creating many difficulties in our struggle against the enemy and in our effort to establish base areas. In view of this, comrades working in the Central Plains should review all our policies and tactical measures in accordance with the directive on the work of land reform and of Party consolidation in 1948, issued by the Central Committee on May 25.
  • 因為不孝,他不得不開傢。
    He had to leave his home because of impiety.
  • 在計算機程序執行中,正在執行的指令脫隱含的或規定的指令執行順序。
    In the execution of a computer program, a departure from the implicit or declared order in which instructions are being executed.
  • 拉開距離的重要性
    The Importance of Distancing
  •  還有一點更重要,不是名列前茅的公司,也用得着拉開距這個概念。
    More importantly,the concept of distancing can be applied to a company which is not in the number one position.
  • 還有一點更重要,不是名列前茅的公司,也用得着拉開距這個概念。
    More importantly, the concept of distancing can be applied to a company which is not in the number one position.
  • 他的講話真是又長又臭。你需要有約伯一樣的耐心才能聽下去而不致找藉口開。
    He's so impossibly long-winded. You need to be as patient as Job to listen to him without making some excuse to leave.
  • 對米司先生接二連三的瀆職指控,引起人們要他辭職的呼聲;司法部人員不勝惶恐,已結夥職。
    The accumulating accusations of impropriety against Mr.Meese have ignited calls for him to quit; disturbed Justice Department officials have been jumping ship in clusters.
  • 事實是,以1994年為例,中國各級財政撥款用於城市各類福利院兒童的養育費用為1.69億元,其中40%左右直接用作收養的孤殘兒童的生活費用,還有20%左右則是有關的設備維修、人員培訓和用以保證福利院正常工作的費用,工作人員的工資、奬金以及退休人員的工資總共約占40%左右,根本不存在所謂的大部分資金被用作工作人員工資奬金的情況。
    In fact, the sum for bringing up children in urban welfare institutions of various kinds in China allocated by China's financial departments at different levels in 1994, for instance, totalled 169 million yuan, of which about 40 percent was used for the living expenses of the orphans and disabled children; about 20 percent was spent on equipment maintenance, staff training and daily operating expenses; finally, about 40 percent was used for staff salaries and bonuses and for retirement pensions. From the above figures it can be clearly seen that the claim that most of the funds were used for salaries and bonuses is inaccurate.
  •  第一條香港特別行政區是中華人民共和國不可分的部分。
    Article 1 The Hong Kong Special Administrative Region is an inalienable part of the people's Republic of China.
  • 對於不同關係的人,所有的文化都明確指出了什麽樣的社交距是恰當的,什麽樣的社交距是不恰當的,而它們之間的區別則在於恰當與不恰當是如何界定的。
    All cultures draw lines between what is an appropriate and what is an inappropriate social distance for different types of relationship.
  • 傑斐遜就任總統的那個年代我們已經很遠了。
    Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.
  • 至於服務輸出,在岸貿易及訪港旅遊業持續增長的帶動下,上半年表現較佳。
    Exports of services fared better in the first half of the year, bolstered by sustained growth in offshore trade and inbound tourism.
  • 服務輸出在年內亦顯着回升,訪港旅遊業持續增長,岸貿易亦隨着內地出口回覆快速增長而大幅增加。
    Exports of services likewise picked up markedly during the year, along with a further growth in inbound tourism and a sharp upturn in offshore trading activities upon the distinct turnaround in exports from the Mainland.
  • 在風速為110英裏每小時的情況下,建築偏中心的振動幅度不會超過四分之一英寸,也就是說,可測量的運動僅僅是半英寸,每一邊衹有四分之一英寸。
    With a wind of 110 miles per hour, movement off center is never greater than one quarter inch, thus measurable movement is only one half inch, one quarter inch on either side.
  • 整個演講充滿了題的陳述
    A speech full of inconsequent statements.
  • 毛澤東同志反對的是教育脫實際、脫群衆、脫勞動,並不是不要讀書,而是要讀得更好。
    This too is inconsistent with Mao Zedong Thought. What Comrade Mao Zedong opposes is divorcing education from reality, from the masses and from labour. What he means is definitely not that students need not study but that they should study better.
  • 住得商店這麽遠會很不方便。
    Living such a long way from the shops can be very inconvenient.
  • 住得商店這麽遠有時候非常不便。
    Living such a long way from the shop can be very inconvenient.
  • 住得商店這麽遠有時候非常不便.
    Living such a long way from the shops can is very inconvenient.
  • 無軀體的,無形的無軀體的,無形的,無實體的;脫肉體的
    Having no body, form, or substance; incorporeal.
  • 在你兒子傢前給他忠告是你義不容辭的事。
    It's incumbent on you to advise your son before he leaves home.
  • 抗日民族統一戰綫的組成、鞏固及其任務的完成,民主共和國在中國的實現,絲毫也不能開這一爭取群衆的努力。
    The formation and consolidation of the anti-Japanese national united front, the accomplishment of the task incumbent on it and the establishment of a democratic republic in China are absolutely inseparable from our effort to win over the masses.