中英惯用例句:
  • 她的小嘴一噘,眼泪汪汪。
    Her little mouth pucker up and tear fille her eyes.
  • 阿富汗实为更难克服的困难。戈尔乔夫提议用一年时间完成撤军(美国认为是一项小小的让步),但拒绝订定开始撤离的日期,令总统与他的幕僚感到失望。
    Afghanistan proved the tougher nut to crack. Mr.Gorbachev proposed to withdraw this troops over a 12-month period, which the Americans took as a small concession, but he refused to set a date for the pullout to start, which disappointed the President and his staff.
  • 你想到过从特西养狗场挑一条小狗吗?我知道那里有各种各样的漂亮狗。
    Have you thought about picking a pup from the Dog's Home at Battersea? I know there are some lovely ones there of all shapes and sizes.
  • 小狗高兴地摇摆着它的尾
    The puppy frisked its tail.
  • 小狗在玩弄着自己的尾
    The puppy was sporting with its tail.
  • "你到黎来的目的纯粹是为了休闲,还是为了做生意?"
    "Did you come to Paris for the purpose of simple leisure, or for business purposes?"
  • 这动物的尾割掉会再长的。
    This creature's tail will regenerate if it's cut off.
  • 戈尔乔夫承认改革本身也带来了一些问题。即使如此,他对改革的过程和复兴社会的前景越发具有信心。六月份的党代表会议“将给我们所有的计划带来新的生机。”
    Mr.Gorbachev acknowledges that changes has created its own problems. Even so, he is more confident than ever about the course of reform and the prospects for his society's renewal. The party conference in June"will give a second wind to all our plans."
  • 西利亚这座新城市于1960年取代了里约热内卢成了西的首都 。
    "The new city, Brasilia, replaced Rio de Janeiro as the capital of Brazil in 1960."
  • 他打了妹妹一掌, 他妹妹回敬他一脚.
    He slapped his sister, who retaliated by kicking him.
  • 拿马运河在运输上起到了非常重要的作用。
    The Panama Canal has played a very important role in transportation.
  • 舞是拉丁美洲的舞蹈.
    The rumba is a Latin-American dance.
  • 我有一半时间住在牛津, 一半时间住在黎, 弄得我晕头转向.
    Living half the time in Oxford and half in Paris makes me feel quite schizophrenic.
  • 我有一半时间住在牛津,一半时间住在黎,弄得我晕头转向。
    Living half the time in Oxford and half in Paris make me feel quite schizophrenic.
  • 因港口设备极为简陋,船主拒绝,请另选拿马船或希腊船。
    Shipowner refuse as port facilities extremely poor try Panama or Greek.
  • 结他,说他是个熟练的足球手。
    She buttered him up by saying he was a skilled footballer.
  • 我打了狗一巴掌。
    I gave the dog a slap.
  • 她伸开手打了他一掌。
    She smacked him with her open hand.
  • 不要那么做,否则你要吃掌的。
    Don't do that or you'll get a smack.
  • 现在我的“沙漠战役”的真实情况可以公开了。它是去年在亚的斯亚贝开始的。当时我试图偷偷地回家过圣诞节,尽管我并不怎么急于离开。
    Now it can be told, the true story of my Desert Campaign. It began last year in Addis Ababa as I was trying to sneak home in time for Christmas, though I wasn't all that anxious to leave.
  • 长的小象鼻虫;对谷物和坚果等有破坏作用。
    small weevil having a prolonged snout; destructive to e.g. grains and nuts.
  • 鼻口部某些动物(比如狗)的头部向前突出的部分,包括嘴、鼻和下;(动物的)口鼻部
    The forward, projecting part of the head of certain animals, such as dogs, including the mouth, nose, and jaws; the snout.
  • 狗源于中国的一种鼻部短而扁平、面部多皱纹、体方、毛短而光滑且尾卷的品种古老的小体健壮的狗
    A small sturdy dog of an ancient breed originating in China, having a snub nose, a wrinkled face, a squarish body, short smooth hair, and a curled tail.
  • 喷妥撒用于戊硫代比妥纳盐的商标
    A trademark used for thiopental sodium.
  • 拔示《圣经》旧约中原为乌利亚之妻,后嫁与大卫王,生下其第二个儿子所罗门
    In the Old Testament, the wife of Uriah and later of David. Her second son by David was Solomon.
  • 布加因维尔布亚新几内亚的一个火山岛,位于太平洋西南部的所罗门群岛中。1768年由路易斯·德·布加因维尔发现
    A volcanic island of Papua New Guinea in the Solomon Islands of the southwest Pacific Ocean. It was discovered by Louis de Bougainville in1768.
  • 河流经埃塞俄比亚南部和索马里南部的河流,流程约1,609公里(1,000英里),流入印度洋
    A river of southern Ethiopia and southern Somalia flowing about1, 609 km(1, 000 mi) to the Indian Ocean.
  • 布非,伯纳德生于1928法国画家,以其对黎的风景和其明暗的作品而闻名,如堕落天使表达幻灭和绝望
    French painter known for his views of Paris and for his somber works, such as The Angel of Destruction, expressing disillusionment and despair.
  • 这辆士途经森麻实街吗?
    Does this bus go by Somerset Street?
  • 美国南部长尾灰白色的歌鸟,能模仿其它鸟类的叫声。
    long-tailed gray-and-white songbird of the southern United States able to mimic songs of other birds.
  • 把热毛巾放在下上一般能缓解牙痛。
    A hot cloth press against your jaw will usually soothe a toothache.
  • 恩,约翰·西蒙斯生于1930美国作家,著作有烟草代理商(1960年,1967年修订),常常研究语言和现实之间的关系
    American writer whose novels, including The Sot-Weed Factor(1960, revised1967), often examine the relationship between language and reality.