中英惯用例句:
  • 她因丈的离去而愁容满面。
    She was dejected over her husband's leaving .
  • 她受不了丈的虐待。
    She could not suffer his husband's sadism.
  • 有一队非洲脚和我们一起进行狩猎旅行。
    A team of african bearer come with us on safari.
  • 把患猩红热的孩子隔离起来。
    The doctor segregated the child sick with scarlet fever.
  • 她的丈是斯拉人。
    Her husband is a Slav.
  • 她抓工休息了二十分钟。
    She snatched twenty minutes' rest.
  • 卑怯的、恶毒的懦
    A sneaking, malicious coward.
  • 她的丈开始一个劲儿地打喷嚏。“大吉大利!”她脱口而出地说道。
    Her husband started sneezing violently. "God bless you!" she said automatically.
  • 当她丈开始猛打喷嚏时,她脱口而出:“托福!”
    When her husband started sneezing violently, she said automatically: "God bless you!"
  • 她的丈开始一个劲儿地打喷嚏。“大吉大利!”她脱口而出地说道。
    Her husband started sneezing violently."God bless you! " she said automatically.
  • 一天深夜,我丈在电视机前打盹,我正忙着收发电子邮件,这时,一条新到的信息出现在屏幕上。
    Late one evening, as my husband snoozed in front of the television and I was catching up on my e-mail, an "instant message" appeared on the screen.
  • 玛丽指责她丈打呼噜太响。
    Mary accused her husband of snore too loudly.
  • 我丈的鼾声把我吵醒。
    My husband's snore wake me up.
  • 我丈的鼾声把我吵醒。
    My husband 's snore waked me up.
  • 我丈的打鼾声使我无法忍受。
    My husband’s snoring is more than flesh and blood can stand.
  • 撒切尔人没有任何精神准备,一时不能自抑,顿时泪水满面。她抽咽说,马克仍无任何消息,她十分挂念他。
    Tears were rolling down her eyes as she sobbingly told the reporter that there were still no news of Mark and that she was very worried about him.
  • :为把开幕式办得隆重热烈,印度使出了浑身解数。
    Jeff: India did all it could do to make the opening ceremony sol-emnly and heatedly.
  • :美国纽约州的科曼是个马拉松迷,他不仅每年都参加马拉松比赛,而且还创造了一个奇迹,就是用连续翻跟头的方式“跑”马拉松。
    Jeff: Koman, who lives in New York state, America, is a marathon fan. He not only takes part in the Marathon every year and he creates a miracle, that is, he "runs" by way of continuous somersaults.
  • 从前有一个穷苦的农,他有四个儿子.
    There once lived a poor farmer who had four sons.
  • 从前有一个穷苦的农,他有四个儿子。
    There once live a poor farmer who have four sons.
  • 死後财产为儿子们所分。
    The farmer's property was apportioned among his sons after his death.
  • 我深信,友好的微笑、张口就来的“先生”、“人”、“谢谢”已足已帮我应付任何情况——从应付急性了、讨厌鬼到为找错零钱而道歉。
    I firmly believed that a friendly smile and an automatic “sir”, “ma'am”, and “thank you” would see me through any situation that might arise, from soothing impatient or unleasant people to apologizing for giving out the wrong change.
  • 是女君主丈的王子。
    a prince who is the husband of a female sovereign.
  • 把晒在地上的大豆耙拢。
    The farmer rakes the soybean he is drying on the grind.
  • 高尔球在室外大场地开展的一种球类运动,有一系列的9个或18个彼此远距离分开的穴,比赛目的是用各种球棒把一小的硬球推入各个穴,球棒击球的次数越少越好
    A game played on a large outdoor course with a series of9 or18 holes spaced far apart, the object being to propel a small, hard ball with the use of various clubs into each hole with as few strokes as possible.
  • 在肯定“所有妇和个人都享有负责地自由决定其子女人数和生育间隔以及为达此目的而获得资料、教育与方法的基本人权”的同时,明确指出“妇和个人在行使这种权利时,应考虑他们现有的子女和将来的子女的需要,以及他们对社会的责任”。
    . All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to get the information, education and means to do so; the responsibility of couples and individuals in the exercise of this right takes into account the needs of their living and future children, and their responsibilities towards the community."
  • 在肯定“所有妇和个人都享有负责地自由决定其子女人数和生育间隔以及为达此目的而获得资料、教育与方法的基本人权”的同时,明确指出“妇和个人在行使这种权利时,应考虑他们现有的子女和将来的子女的需要,以及他们对社会的责任”。
    All couples and individuals have the basic right to decide freely and responsibly the number and spacing of their children and to have the information, education and means to do so; the responsibility of couples and individuals in the exercise of this right takes into account the needs of their living and future children, and their responsibilities towards the community."
  • 祝福君生日快乐,你给流逝的岁月增添了醉人的情意,你让平凡的事情发出耀眼的光芒,感谢你已成为我生命中特别重要的一部分。
    Happy birthday to my dear husband. You add a special happiness to days that come and go. You give an extra sparkle to the ordinary things. It's so nice to have you being a special part of my life.
  • 虽然大部分阿尔托人都向他鞠躬,但是他们一面往泥土地上啐唾。
    Although most of the people bowed to Gessler, they spat into the dirt as they did so.
  • ,我们有没有什么专门的潜艇救援设备?
    Jeff,don't we have some specialized submarine rescue equipment?
  • 血液证据包括卧室外地上的血迹和在谢泼德大裤子上发现的血迹。
    The blood evidence includes specks from a trail of blood leading from the bedroom where Mrs.
  • :这类赛事最为壮观。
    Jeff: This type of competition is most spectacular.