中英惯用例句:
  • 大学城里教堂众多,座座光彩夺目,从圣朱利安的圆拱穹窿到圣塞维兰的尖拱穹窿,凡是建筑艺术各个时期的格,也无所不有。
    The churches (and they were numerous and splendid in the University, and they were graded there also in all the ages of architecture, from the round arches of Saint-Julian to the pointed arches of Saint-S関erin), the churches dominated the whole;
  • 在搞好农田水利基本建设的同时,推广农田林网化,降低沙对土壤的侵蚀。
    While attention is paid to farmland water conservancy construction, a forest shelter network is being built to protect farmland from being eroded by sandstorms.
  • 在这里,如何板结表面复沙和加固蚀崖顶,便成了突出问题。
    Here the problem of the utmost importance is how to harden the composite sand on the cliff face and strengthen the wind eroded cliff top.
  • 用30年左右的时间,使黄河中游水土流失区、黄土高原沙区、青海江河源头三个重点治理区森林覆盖率由目前的10.1%提高到27%以上。
    The forest cover will rise from 10. l percent to 27 percent in 30 years in the other three major control regions, namely soil erosion areas in the middle reaches of the Yellow River, wind eroded areas on the Loess Plateau and areas along river sources in Qinghai Province.
  •  在力侵蚀地区,应当采取开发水源、引水拉沙、植树种草、设置人工沙障和网格林带等措施,建立防固沙防护体系,控制沙危害。
    In a wind-eroded region, such measures as exploitation of water resources, water diversion for sand removal, planting of trees and growing of grass, installation of artificial sand-break and forest network shall be adopted to build a protective system for windbreak and sand-fixation, thereby controlling hazards of sand storms.
  • 东南亚的金融暴没有动摇我们对香港美好前景的信心,特区政府将在未来五年,投资2,350亿元,建设一系列包括铁路、公路及教育方面等等的大型基建项目,为香港的长远发展及为增强香港的竞争力打下更加稳固的基础。
    Our confidence in Hong Kong's prosperous future has not been eroded by the Asian financial turmoil. In the coming five years, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region will invest HK$235 billion in a wide range of large-scale infrastructural projects, including the construction of railways, highways and educational facilities, to consolidate further the foundation for the long term development of Hong Kong and for the enhancement of Hong Kong's competitiveness.
  • 气候形式会变得更加反复无常,暴雨也会更加猛烈。
    Weather patterns should also become more erratic and stoiins more severe.
  • 吉拉迪说在经历了飓和随后而来的火山喷发这样接连不断的自然灾害后,野生鹦鹉的数量在二十世纪八十年代中期达到最低点。
    The parrots' numbers in the wild hit a low point in the mid-1980s, Gilardi says, after they suffered through back-to-back natural disasters: a volcanic eruption followed by a hurricane.
  • 布冷来自欧亚大陆平原的猛烈的暴,夏天伴有尘土,冬天伴有雪
    A violent windstorm of the Eurasian steppes, accompanied in summer by dust and in winter by snow.
  • 在中世纪的欧洲,骑士是一种范。
    Knighthood was an ideal in medieval Europe.
  • 当有或阳光蒸发水时潮湿的人行道很快就干了。
    Wet pavements soon dry when there is wind or sunshine to evaporate the water.
  • 在中国,除夕晚上吃饺子的俗很盛行。
    In China the custom prevails in eating dumplings on New Year's Eve.
  • 晚上有飓风。
    A hurricane this evening.
  • 你做过帆冲浪运动吗?
    Have you ever tried windsurfing?
  • 描绘日常生活的一种绘画格。
    a style depicting everyday life.
  • 具有唤起感情力量的格。
    a style that has the power to evoke feelings.
  • 印象派一种19世纪晚期和20世纪早期的音乐格,运用丰富且有些种模糊的和声与节奏来唤起对心境、地方和自然现象的印象
    A style of the late19th and early20th centuries, using lush and somewhat vague harmony and rhythm to evoke suggestions of mood, place, and natural phenomena.
  • 经验证明:认识自己不是一件容易的事,人们常常是夸大自己好的一面,对于自己的弱点总是原谅的,还往往把弱点看成优点。
    Our experience in the rectification movement has shown that knowing oneself is no easy matter, for people are prone to exaggerate their strong points and forgive their weaknesses, even taking their weaknesses for strong points.
  • 矫揉造作穿着或讲话中夸张、造作的格或习惯
    Exaggerated or affected style or habit, as in dress or speech.
  • 对他自己估计过高;夸张的格。
    had an exaggerated (or inflated) opinion of himself; a hyperbolic style.
  • 这幅画是该画家早期艺术格的典型.
    This painting exemplifies the artist's early style.
  • 他跳进湖里,完全是为了出头。
    He jumped into the lake, out of pure exhibitionism.
  • 景画描绘这种景色的图片
    A picture depicting an expanse of scenery.
  • 该处景之秀丽超出我的预料。
    The beauty of the scenery surpassed my expectation.
  • 要雷厉行,艰苦奋斗,紧张快干。
    Army units must work hard and expeditiously.
  • 叫,鸣叫放出空气发出声音,例如箱声或口哨
    To produce a sound by expelling a current of air, as in sounding a wind instrument or a whistle.
  • 风洞实验技术
    experimental technique of wind tunnel
  • 海上油气勘探开发险分析
    rish analysis in offshore oil and gas exploration and development
  • 他们指出他的计划有险, 劝他放弃.
    They expostulated with him about the risks involved in his plan.
  • 景美丽得无法形容。
    The scenery was beautiful beyond expression.
  • 锺斯小组的艺术一直有高度的表现派作
    Miss Jones.s art has always been highly expressionistic.
  • 在简约和严谨的演奏格里,叶用她轻灵而精巧的技艺演奏了中国古典的曲目,同时,她的音乐里掺和了中国四川地区、贵州地区和长江流域的影响。
    In her simple and strict style, Ye xiaojuan exquisitely played traditional tunes with a light and delicate touch, with the musicial influence from the Chinese cities and areas of Yangtse river, Guizhou and Sichuan.