中英惯用例句:
  • 一个证人供被告确是醉了。
    A witness gave testimony that the accused was drunk.
  • 一个证人供被告确是醉了。
    A witness gives testimony that the accused is drunk.
  • 我们这个过程为检验。
    We call this process testing.
  • 冷冻的(frozen)食物或冰冷的(icy)天气变暖时,为解冻(thaw)。
    When talking about frozen food or icy weather becoming warmer, we say it thaws.
  • 照大多数人那样干,人们会把你赞。
    Do as most men do and men will speak well of thee.
  • 但是副司法部长theodoreolson则支持该法案,他还声,宪法赋予国会“非常,非常广泛的权利”调控著作权。
    But Solicitor General Theodore Olson, arguing in favor of the law, argued that the Constitution gives Congress a "very, very broad grant" of power to regulate copyrights.
  • 彼得·德鲁克可能得上是美国最伟大的管理理论家,他认为作为一个经理得有两大目标。
    Peter Drucker, probably America's greatest management theorist, says a manager has two broad goals.
  • 人智学由神智学发展出来的现代宗教派别的教条和信仰,宣要发展关于精神实在的知识和理解
    The doctrines and beliefs of a modern religious sect derived from theosophy and claiming to develop knowledge and realization of spiritual reality.
  • 二、保健(堪无可匹敌的治疗中介)。
    2. The maintenance of health, (as a therapeutic agency, it has no equal).
  • 著名的心理治疗专家和作家约翰·格雷在该书的封面上赞它是“实用而有价值的工具”。
    Popular therapist and author John Gray praises it, on the front cover, as a " practical and valuable tool.
  • 碑文记载,“舅甥二主,商议社稷如一,结立大和盟约,永无渝替!神人俱以证知,世世代代,使其赞。”
    The monument inscription reads in part, "The two sovereigns, uncle and nephew, having come to agreement that their territories be united as one, have signed this alliance of great peace to last for eternity! May God and humanity bear witness thereto so that it may be praised from generation to generation."
  • 他被称为盗窃犯。
    He is branded as a thief.
  • 这线和这布似乎很相
    The thread seems to match the cloth.
  • 军方声如内乱不平息将实行军管。
    The army is/are threatening to take over if civil unrest continues.
  • 化学物质的俗名与分类名的不同之处在于俗名对其结构几乎没有或根本没有提示。
    A trivial name differs from a systematic name in that ti tells little or nothing about structure.
  • 他多次妄“实现西藏独立的任务落到我们西藏境内外全体西藏人民的身上。”
    He proclaimed on many occasions that "the task of realizing the independence of Tibet has fallen upon all Tibetans in and outside Tibet."
  • fddi采用了一种被作定时令牌概念的变形:每台机器以它加入fddi环时谈判达成的时间长度向下一台机器发送数据。
    FDDI uses a variation on the idea called a Timed Token: Each machine sends data to the next for a period of time negotiated when it joined the FDDI ring.
  • 把拥挤的监狱作一个装满了被压制的暴力的火药筒
    Referred to the crowded prison as a tinderbox of suppressed violence.
  • 严格自律和不知疲倦的训练确实结出了硕果,20岁的施瓦辛格赢得了宇宙先生的号,成为获得该号的最年轻的选手。
    Self discipline and tireless training paid off in spades when he was crowned Mr. Universe at the age of twenty, becoming the youngest man ever to win the title.
  • 根据美国科学家协会(fas)编写的“美国核力量的早期发展”资料,美国“大力神”导弹计划是根据1953年10月成立的美国空军“战略导弹评审委员会”(后vonneuman委员会)的建议确定的。1955年美国有关部门才正式签订研制合同。
    According to the Early Development in Nuclear Force Guidance compiled by the FAS, the US Titan missile program was determined in October 1953 based on the suggestion of the US Air Force Strategic Missile Evaluation Committee (later called the VON NEUMAN Committee), but related government departments formally signed contracts for development only in 1955.
  • 以捍卫法国文化为己任的评论家和知识分子通常会很快地表现出对好莱坞大片的蔑视,但即使这些人也赞《泰坦尼克》,因为对他们来说,这部电影不单纯是娱乐片。
    The critics and intellectuals who serve as guardians of French cultural correctness are usually quick to dump on Hollywood blockbusters, yet even they endorsed "Titanic" because, for them, the movie is more than simple entertainment.
  • 医生的名字前有“Dr”这个呼。
    A doctor has the title ‘Dr’ in front of his name.
  • 他的两粒进球帮助俱乐部和国家队获得世界冠军,同时也为自己在上周一赢得了"年度欧洲足球先生"的号。
    His two goal scoring feats to win world titles for both club and country have also earned him the title of "European Footballer of the Year" last Monday.
  • 给予头衔或确定名的。
    given a title or identifying name.
  • 号、头衔或赠予号、头衔。
    having or given a name or title.
  • 号、头衔或赠予号、头衔。
    having or given a name or title.
  • 号持有者;有号的人
    A titleholder; a titular.
  • 此物名三硝基甲苯,即通的tnt。
    It is trinitrotoluene, TNT to you.
  • 最后必须指出,许多华文论者在评论“一边一国论”之时,顺应台独宣传而将陈水扁演讲所用的闽南话之为“台语”,这是不负责任地为台独张目。
    Finally, it must be pointed out that many Chinese-language authors commenting on the “one country on each side” assertion have toed the Taiwan Independence movement's propaganda line and described the Min Nan dialect used by Chen as “Tai Yu”. It is an irresponsible practice helpful to the Taiwan Independence movment.
  • 警方,正是由于这位教师的英勇行为才避免了更多的人伤亡。
    Police said the teacher's bravery had prevented an even higher death toll.
  • 人们称呼我为汤姆。
    I am called Tom.
  • 售货员宣他的滋补品将治愈所有的病。
    The salesman proclaimed that his tonic would cure all ills.