发中英惯用例句:
| - 我查看了把手,发现在金色的卷轴中刻着一个名字。
I examined the handle and saw a name engraved among the golden scrolls. - 据报道,下文《圣经·创世纪》的增篇是在《死海古卷》中发现的。
It is reported that the following addition to the Book of Genesis of the Bible was discovered in the Dead Sea Scrolls. - 在19世纪40年代后期死海附近的一个洞穴里发现的卷轴的收集(包含有几乎全部的旧约)。
a collection of written scrolls (containing nearly all of the Old Testament) found in a cave near the Dead Sea in the late 1940s. - 灌丛火在生长缓慢且矮小的树木和灌木中发生的火灾
A fire in low-growing, scrubby trees and brush. - 这人发伪誓时迟疑了起来。
The man scrupled to perjure himself. - 不认真的生产者发送了一批外观上有欺骗性的包裹。
less scrupulous producers sent bundles that were deceptive in appearance. - 洗发前用发刷梳理头发,仔细清洗梳子和发刷。
Brush the hair before shampooing and scrupulously wash combs and brushes. - 我们谨小慎微,尽量不留下蛛丝马迹,可我总是被发现,比如树林中的晚会、偶尔的逃学、飙车、在纽约城里度过的愉快的周末,我用了假身份证,被我--呃--外祖父抓住了。
We were scrupulously careful not to leave any traces, yet I was always found out. Parties in the woods, occasional absences from school, fast cars, a glorious weekend in New York City, using false ID and being caught by my--gulp--grandfather. - 在1991年的海湾战争中,伊拉克向以色列发射了39枚常规飞毛腿导弹,造成了巨大的财产损失。
In the 1991 Gulf War, Iraq launched 39 conventional Scud missiles at Israel, causing heavy damage to property. - 因发生一场斗殴,我的帽子也在混乱中丢失了。
There is a scuffle and I lose my hat in the melee. - 因发生一场斗殴,我的帽子也在混乱中丢失了。
There was a scuffle and I lost my hat in the melee. - 反正他现在已经死了;我认为他们睡着了;至少,他们是没有动;我不知道发生了什么;反正已经过去了;至少还有另外一个因素需要考虑;我不知道是怎么开始的,反正有个短暂的混战;至少,政府面临着严重的抗议;至少,他为此获得了骑士的身份。
Anyhow, he is dead now; I think they're asleep; anyhow, they're quiet; I don't know what happened to it; anyway, it's gone; anyway, there is another factor to consider; I don't know how it started; in any case, there was a brief scuffle; in any event, the government faced a serious protest; but at any rate he got a knighthood for it. - 他们发给我一份每月帐目。
they send me an accounting every month. - 今天早上,警察和一些示威者在街上发生了一场混战。
This morning the police scuffled with some demonstrators in the streets. - 曾6次获得年排名世界第一的桑普拉斯的大力发球、高压球的动作,不但具有非洲土风舞的艺术特色,而且在举拍争取高点压球时,动作的造型简直就像古希腊的一座精美雕像,强烈的阳刚之美,感染着万千观众。
Sampras is the world number one seed for six years in succession. His powerful service and high pressure movements not only have characteristics of African country dance, but also when he lifts his racket to strive for high point balls, the sculpt of movements is like a statue of ancient Greece, which are full of the beauty of strong manliness. It has impressed thousands upon thousands of the audiences. - 曾六次获得年终排名世界第一的桑普拉斯的大力发球、高压球的动作,不但具有非洲土风舞的艺术特色,而且在举拍争取高点压球时,动作的造型简直就像古希腊的一座精美雕像,强烈的阳刚之美,感染着万千观众。
Sarnpras is the world number one seed for six years in succes-sion. His powerful service and high pressure movements not only have characteristics of African country dance, but also when he lifts his racket to strive for high point bails, the sculpt of movements is like a statue of ancient Greece, which are full of the beauty of strong manli-ness. It has impressed thousands upon thousands of the audiences. - 他发挥艺术天才,成了雕刻家
He turned his artistic gift to good account by becoming a sculptor - 普莱克西泰勒斯希腊雕塑家,其现存的稀有的几部作品包括1877年在奥林匹亚发现的手抱戴奥尼塞斯的赫尔墨斯
Greek sculptor whose few surviving works include Hermes Carrying Dionysius, discovered at Olympia(1877). - 会计迅速地审核了这堆发票。
The accountant quickly look through the pile of invoice. - 货币的产生促进社会发展。
figurines presage the emergence of sculpture in Greece. - 会计签发的一批支票。
The accountant sign a batch of cheque. - ,’那些被称为长者的老人会染头发、穿蓝色牛仔裤、扬起头、收紧肚子,和说这种话的人比试一番。
Old peo- ple, who are called seniors, fight the man with the scythe by dyeing their hair, wearing blue jeans, and having their faces lifted and their tummies tucked. - “然而,重要的是不要忘记这与技术本身是无关的,问题在于如何使用因特网。”这项研究的发起人之一、心理学家、英特尔公司的克里斯廷·赖利说。
"But it's important to remember this is not about the technology, per se; It's about how it is used," says psychologist Christine Riley of Intel, one of the study's sponsors. - 其实活动的设计本身并不重要,推动与激发学生自由学习的原动力,才比较接近教育的本质。
In fact, the activity per se doesn't matter, but the initiative to boost the students' motivation does. The essence of education lies more in activating a desire in the educated to study on their own accord. - 虽然如此,我们相信区议会仍然能够继续发挥重要功能,让市民有更多机会叁与地方决策,令政府更能体察民情、向市民负责。
Nevertheless, we believe that the DBs will still play a vital role in empowering the community and providing more accountable and responsive district services. - 海底发生的事情我不甚了解。
What happens on the seabed is beyond my ken. - 中国作为国际海底开发先驱投资者,投入了大量的资金、技术和人才,进行海底区域的勘探活动,不仅维护了中国在国际海底的权益,而且也是对人类开发利用大洋资源的贡献。
As one of the first investors in international seabed development, China has put large amounts of capital, technology and qualified personnel into seabed exploration, which has not only safeguarded China's rights and interests in the international seabed but it also constitutes a contribution to man's endeavors to exploit marine resources. - 另外约有300万立方米的污泥则卸置在东沙洲特别开发的海床坑内。
about 3 million cubic metres of contaminated mud were placed in the purpose-dredged seabed pits at East Sha Chau. - 今后,中国将一如既往地积极参与国际海底的管理和开发活动,发展勘探开发新技术,为全人类和平利用国际海底资源作出应有的贡献。
In the future, China will continue to actively participate in the administration and development of international seabed areas, and develop new exploration and exploitation technologies to make its due contribution to the peaceful utilization of international seabed resources for the benefit of the whole of mankind. - 中国是国际海底区域第五大投资国,并在国际海底区域获得了7.5万平方公里的专属勘探开发区。
China is the fifth-largest investor in international efforts for seabed development, and has obtained an exclusive exploration and development area of 75,000 sq km. - 中国是国际海底区域开发第五大投资国,并在国际海底区域获得了7.5万平方公里的专属勘探开发区。
China is the fifth-largest investor in international efforts for seabed development, and has obtained an exclusive exploration and development area of 75,000 sq km. - 中国政府把太平洋矿产资源勘探开发列为国家长远发展项目给予专项投资,成立了负责协调、管理中国在国际海底区域进行勘探开发活动的专门机构。
The Chinese government has listed the exploration and exploitation of the mineral resources of the Pacific Ocean as a long-term development project for which it intends to offer special investment. Meanwhile, it has established a special institution in charge of coordinating and administering China's exploratory and exploitative activities in the international seabed region.
|
|
|