中英惯用例句:
  • 山姆大叔出现的时间要比弗格的广告早一个世纪,它是另一场战争的产品。
    Uncle Sam predates Flagg's poster by over a century and is the product of a different war.
  • 采集一束紫罗兰
    Gathered a posy of violets.
  • 例如某些木属品种的、在叶子之前出现的早成花。
    precocious flowers appear before the leaves as in some species of magnolias.
  • 借助加密卫星通信,“食肉动物”侦察机向佛罗里达坦帕的美国中央司令部控制室传回实况战场图像,汤米·弗克斯将军就是通过这里的控制室指挥阿富汗战争的。
    Through encrypted satellite communications, the predator was providing a live battlefield television picture back to control rooms at the US Central Command in Tampa, Florida, from where General Tommy Franks has been runnig the war in Afghanistan.
  • 她呢,对我不幸的遭遇安慰一番,而且遵主人之命,给了我一杯白地,看见我略略恢复了一些,便引我去睡了。
    while she condoled with me on my sorry predicament, and having obeyed his orders, whereby I was somewhat revived, ushered me to bed.
  • 来一些龙舌兰酒。
    I prefer some pulgue.
  • 苏格教会苏格的基督教长老会,与the连用
    The Presbyterian Church of Scotland. Used with the.
  • 神圣盟约派成员或国民誓约派成员苏格长老派,支持1638年的国民誓约或1643年的神圣盟约,意在保卫和发展长老制
    A Scottish Presbyterian who supported either of two agreements, the National Covenant of1638 or the Solemn League and Covenant of1643, intended to defend and extend Presbyterianism.
  • 有些医生处方以别的兴奋剂代替白地。
    Some physicians prescribe other stimulants in the place of brandy.
  • “你是在保留他的故事、皱纹以及其它的一切,”托斯说道。
    "You are preserving his story," said Lantos, "wrinkles and all."
  • 国际奥委会主席是萨马奇,现任副主席分别是庞德、德弗茨、姆巴依、高斯珀。
    The current President of the IOC is J.A.Samaranch and the deputy presidents are R.W.Pound, A.L.DeFrantz, S.E.Mbaye, R.K.Gosper.
  • 波洛奈兹舞一种庄重的、行军般的波舞蹈,主要是由两个人共跳的方格舞
    A stately, marchlike Polish dance, primarily a promenade by couples.
  • 那时候他最喜欢的一件是白印花布做的,但是她试穿后,痛苦地发现裙子腰身太宽大了。多年的贫困使她的身体早变得很瘦小了。
    The one he liked best in the old days was a blue-and-white print. But when she tried it on she saw with distress that the waist hung loose, so thin had her body become from the years of privation.
  • 第二届中国戏剧梅花奖和首届上海戏剧白玉表演艺术主角奖得主。
    Liang Gu-yin is the winner of Second Chinese Drama Plum Blossom Prize and Leading Role Prize of First Shanghai Magnolie Drama Prize.
  • 爱尔,是个可能发生的事情决不发生、而不可能发生的事情又常会发生的国度。
    Ireland is a country in which the probable never happens and the impossible always does.
  • 可能源自已废荷语blaf。
    Probably fromobsolete Dutch blaf.
  • 可能源自中古荷语glinsteren。
    Probably fromMiddle Dutch glinsteren.
  • 他的口音显示出他是苏格人。
    His accent proclaimed that he was a Scot.
  • 这瓶威士忌酒上标有'苏格出品'的字样。
    The whisky bottle was marked 'Produce of Scotland'.
  • 英格东北部地区最为贫穷,已经流失了大量培养中的高水平专业人员。
    The northeast of England is its poorest region, and has experienced a severe loss of highly qualified professionals to be.
  • 蒙得里安,皮特1872-1944荷画家,作品以交错的三原色为基色的垂直线条和平面为特点,他的著作包括新造型主义(1920年),对抽象艺术的发展曾经产生很深影响
    Dutch painter whose works, characterized by intersecting perpendicular lines and planes of primary colors, and writings, notably Neoplasticism(1920), profoundly influenced the development of abstract art.
  • 教育是一个逐步发现自己无知的过程。(杜特)
    Education is a progressive discovery of our own ignorance.( W. Durant)
  • 新西,因为那是他成长的地方和硕果累累的银幕生涯的起点;
    New Zealand,where he grew up and started his prolific film career;
  • 生长很低或俯卧的灌木,有苗条的拖尾的分枝;分布在新西
    low-growning to prostrate shrub with slender trailing branches; New Zealand.
  • 1795年在爱尔建立的支持新教徒和英国君主的社会成员。
    a member of a society founded in Ireland in 1795 to uphold Protestantism and the British sovereign.
  • 一种花,花蓝色到紫色、唇瓣底部有舌状或带状突起。
    orchid having blue to purple flowers with tongue- or strap-shaped protuberances (calli) at the lip base.
  • 照我们苏格谚语来说,那些想要破坏的人只需要一丁点儿小借口便可以兴风作浪。
    Those who wish to undermine it want, but, according to our Scotch proverb, a hair to make a tether of.
  • 一个抑郁的新英格清教徒
    The proverbially dour New England Puritan.
  • 英格和普鲁士反对法国和澳大利亚的战争(1756-1763);英国和普鲁士从中得到利益。
    a war of England and Prussia against France and Austria (1756-1763); Britain and Prussia got the better of it.
  • 法国(由拿破仑波拿巴领导)和包括英格普鲁士俄国澳大利亚不同时期的联盟间的一系列战争;1799年到1815年。
    a series of wars fought between France (led by Napoleon Bonaparte) and alliances involving England and Prussia and Russia and Austria at different times; 1799-1815.
  • 北美东部紫罗,有柔软的被绒毛的叶和茎,鲜黄色花,脉络棕紫色。
    violet of eastern North America having softly pubescent leaves and stems and clear yellow flowers with brown-purple veins.
  • 一个曾花了半年时间,去了英国61000家酒吧中的800个,访谈50位酒吧老板和酒保以及1000多个酒客的荷旅游者说:“我不明白英国人是怎么给自已买到酒的。
    One Dutch tourist who spent six months visiting 800 of Britain's 61,000 pubs and interviewing 50 publicans and bar workers and more than 1,000 customers said :" I cannot understand how the British ever manage to buy themselves a drink.