中英惯用例句:
  • 工作中也存在着某简单化和粗暴的倾向,这也不能否认和忽视。
    But certain tendencies towards a crude approach and over-simplification cannot be ignored or denied.
  • 当然,java也进行了自己的一改进与简化工作。
    Java has also added some improvements and simplifications.
  • 你好象越来越胖了。唯一的解决办法是多活动
    You seem to be getting fatter - the only answer is to do more exercise. (喻)
  • 否认是不可信的。
    These denials are simply not credible.
  • 有些蛾拟态为枯叶。
    Some moths simulate dead leaves.
  • 昆虫可以伪装成枯叶。
    These insects can simulate dead leaves.
  • 因而,你能利用常规的“whatif”(如果这样怎么办)方法模拟经过系统的那传送。
    Thus, you can simulate passes through your system using a conventional "what if" approach.
  • 一组机器代码指令,存放在操作系统内,有时也存放在只读存储器中,用来模拟硬件的一功能。例如,如果一台机器没有浮点硬件,则可以用附加程序来提供浮点操作。
    A sequence of machine code instructions stored within the operating system, and sometimes in read-only memory, which is used to simulate hardware functions.Extracodes may be used to provide floating-point operations, for example, on a machine which does not have floating-point hardware.
  • 舷炮齐射这枪炮的同时开火
    The simultaneous discharge of these guns.
  • 您要些什么?
    What may I serve you with?
  • 他要比原罪更令人愉快一
    He is pleasanter than original sin.
  • 你要比原罪更令人愉快一
    He was pleasanter than original sin.
  • 她说她喜欢我,这话有言不由衷.
    She wasn't entirely sincere when she said she liked me.
  • 喜欢和他一起踢足球的小男孩都把他当作叔叔。
    He is uncle to all the little boys who like to play football with him.
  • 诗篇充满真挚的感情。
    These poems are informed with sincerity.
  • 清教徒似的人尤指那把快乐或奢侈看作罪恶的根据新教戒律生活的人
    One who lives in accordance with Protestant precepts, especially one who regards pleasure or luxury as sinful.
  • 热量高、“罪恶”的甜点常有一邪恶的名字,比如“魔鬼蛋糕”、“疯狂巧克力”或者“死神巧克力”。
    Rich, 'sinful' desserts have sinis- ter names like Devil's Food Cake, Chocolate Mad- ness, or Death By Chocolate.
  • 试着唱得大声些。
    Try to sing louder.
  • 过境新加坡的旅客,甚至没有品尝过地道的新加坡美食。
    There are travellers who pass through Singapore without having tasted the real Singapore food.
  • 载货车在新加坡登船。
    The goods vehicles were rolled on in Singapore.
  • 很难说哪一个好些。
    It's hard to say which is better.
  • “新加坡考察者”的旅游安排中有没有这小街?
    Does the Singapore Explorer program include the narrow streets?
  • 请把这数字核实一下。
    Please check these figures.
  • 他太靠近火了,烧去了一胡子。
    He got too near the fire and singed his beard.
  • buddy被送到医院的时候,一毛已经被烧焦,全身都是黑色的烟灰。
    Buddy arrived at the animal hospital with singed fur and covered in black soot.
  • 我倒些啤酒。
    I pour some beer.
  • 个别解决这问题,不要企图一次把六题都解决。
    Attack these problems singly, don't try to solve six at a time.
  • 单个来看,这房间实际上是正方形的;这纤细的部分要分别处理。
    taken individually, the rooms were, in fact, square; the fine points are treated singly.
  • 是我们的地方特色菜。
    These are our local specialities.
  • 这个村庄的建筑风格独树一帜,一半似西班牙风格,一半似摩尔风格,别有情趣,现在的居民就是当初那人的后代,他们还是说着他们祖先的语言。
    This village, constructed in a singular and picturesque manner, half Moorish, half Spanish, still remains, and is inhabited by descendants of the first comers, who speak the language of their fathers.
  • 至于眼睛,要是眼神能显得和悦,就要使人无法抗拒了。对我这容易动情的心说来倒是常事,因为它们所表现的只是在轻蔑与近似绝望之间的一种情绪,而在那张脸上看见那样的眼神是特别不自然的。
    and eyes, had they been agreeable in expression, they would have been irresistible: fortunately for my susceptible heart, the only sentiment they evinced hovered between scorn, and a kind of desperation, singularly unnatural to be detected there.
  • 冷静凯利,没有必要同他争论。
    Sinner down, kelly, no point of argue with him.