中英惯用例句:
  • 他还指:“如果月工资达到了以3000元以上为基数缴纳社会保险的水平,而老板却只给你按照1500元的基数缴纳保险,这种情况下你就可以上报当地的社会保险管理中心。”
    “If your monthly income qualifies you to be offered social insurance of up to 3,000 yuan per month, and your boss only gives you 1,500 yuan of coverage, you can report the case to the local social security administrative center,” Liu said.
  • 从字面上,我们便能轻易看这份工作的内容:收集用户和潜在用户的体验,帮助提升产品用户体验,确保产品使用过程简单、令人满意。例如:MSN就有专门的用户体验专家,他们帮助提升MSN常用功能的用户体验。
    This job is just like its name implies: gathering the experiences of users and potential users, and helping improve products to ensure that they're easy and pleasurable to use. For example, MSN has user experience specialists who help improve its popular messenger's functions.
  • 穿了件汗衫或者衣服多穿了一点点可能会让你失去一份工作。手掌有汗或额头上的汗珠不会给人留下好印象。汗将被看作是一个表示柔弱和紧张的迹象。穿着你的面试服装在朋友面前先实际演练一下。面试绝对不是个应该汗流浃背的场合。
    You can lose a job by wearing an undershirt or simply a little too much clothing. Sweaty palms or beads on your forehead will not impress. Sweat will be seen as a sign of weakness and nervousness. Do a practice run with your job interview outfit in front of friends. The job interview is one place you definitely don't want to be hot.
  • 研究表明员工在职场上经常会撒谎。撒谎无法给你带来一份工作。面试时的一点点夸张都算撒谎。别那么做。不要夸大你的简历或美化你的成绩。一个谎言会破坏整个面试,有经验的面试者一定会拆穿谎言并将你扫地门。
    Studies show that employees lie frequently in the workplace. Lying won't get you a job. In a job interview even a slight exaggeration is lying. Don't. Never stretch your resume or embellish accomplishments. One lie can ruin your entire interview, and the skilled interviewer will spot the lie and show you the door.
  • 不要出语伤人
    Don't be a switchblade.
  • 一般来说,语伤人者被看作一位背后捅刀子的人,通常会把别人的功劳占为己有。面试时,这种人忍不住要说前雇主的“坏话”。如果你把上一份工作形容成地球上的地狱,那么面试官也许会打电话给他们,看看谁才是真正的恶魔。
    Normally the switchblade is thought of a backstabber, often taking credit for someone else's work. In an interview setting, the switchblade can't help but "trash talk" his former employer. If you make it seem like your former workplace was hell on Earth, the person interviewing you might be tempted to call them to find out who was the real devil.
  • 本公司相信,4月18日寄的纪念品必已收到。本公司极为乐意知悉,此批货物是否合于贵公司的意愿,请来函告知。
    We trust that the samples of souvenirs sent on the 18th April have reached you. We should be greatly obliged if you would inform us whether these goods are suitable for your purposes.
  • 贵公司6月1日的来信、葡萄酒样品和价目表均已收到。经试饮,品质很好。不足的是价格比我们的通常价格高太多。
    We have duly received your letter of Jun 1, with samples and price-list of your wines, which we have tested. The qualities are satisfactory, but your prices are considerably above our usual figures.
  • 这就经常在你这种岁数上。
    This often occurs at your age.
  • 你有过夜间冷汗吗?
    Have your ever had cold sweats at night?
  • 请伸出舌头。
    Please stick Out your tongue.
  • 拔火罐就是把一个真空的杯子放在皮肤上引起局部充血的一种治疗方法.通常,医生把一个点燃的酒精棉球放在杯子里一会儿以排里面的空气使它成为一个真空杯,接着快速地把空杯子放在选定的皮肤上.
    It is a congeted treatment using a vacuum cup sucked firmly on the skin. Usually, the doctor fires an alcohol sponge and puts it inside the cup for a short while to make the cup a vacuum one, then he places the vacuum cup instantly over the selected spot of the skin.
  • 他出麻疹了。
    He has the measles.
  • 今天下午你能抽点时间吗?
    Can you spare me a few minutes this afternoon?
  • 但是于安全考虑,你还是最好去照一张X光片。
    To be on the safe side , you'd better go to the X-ray Department.
  • 我这两天阴道血并、伴有下腹疼痛。
    I have had some vaginal bleeding for 2 days, together with some pain in the lower abdomen.
  • 冷却后,倒服用。倒时当心不要把药渣倒入杯中。
    Leave it to cool, then pour out the liquid to drink.
  • 时当心不要把药渣倒入杯中。
    Be careful no to let any of the leaves go into the cup.
  • 你们现在有没有公寓要租啊?
    Do you have any apartments for rent right now?
  • 我在中国机械进口公司工作。
    I work in the China National Machinery Import and Export Corporation.
  • 我是中国纺织品进口公司的业务员。
    I'm a foreign trade worker of the China National Textiles Import and Export Corporation.
  • 你可从售的每种货物中得到10%佣金。
    You get 10% commission on everything you sell.
  • 你们产品自从两年以前进入我们市场以来,显示了很大的潜力。
    Ever since your product entered our market two years ago, it has shown a great market potential.
  • 她意识到在所采用的方法中可能错。
    She recognized the potential for error in the method being used.
  • 但如果你们能在那儿开发某种销售网络,将会卖得更好。
    But you can do even better if you develop some kind of sales network there.
  • 好的。根据这项合同,我们将向你们售1,000打T恤衫,大、中、小号平均搭配,每打80美元,成本加运费巴塞罗那价。
    OK. Under this contract, we will supply you 1, 000 dozen T-shirts, S, M and L equally assorted at US $80 per dozen, CFR Barcelona.
  • 我叫王岚,青岛纺织进口公司的秘书。
    I'm Wang Lan, the secretary of the Qingdao Textiles Import & Export Corporation.
  • 请在兑换单上签字,写你的姓名和地址,好吗?
    Would you kindly sign the exchange form, giving your name and address?
  • 对您所管理的分支机构负责人应要求他对预算目标现的任何偏离。都必须做正式合理的解释,因为这是衡量其工作能力的最佳尺度。
    There you are. And will you please sign this foreign exchange request? I've already written down your name and address for you, but I will read your passport number.
  • 六号柜台的纳员将根据你的号码牌付给你钱。
    The letter at Counter 6 will pay you against your number slip.
  • 如果对某些细节有意见的话,请提来。
    If you have any questions on the details, feel free to ask.
  • 所有产品厂前必须要经过严格检查。
    All products have to pass strict inspection before they go out.