出中英惯用例句:
| - 很高兴告知你方,你们所订的货物今天已运出
We wish to advise you that the goods your ordered have been shipped today. - 货物由“ Eli:”号直航船在5月10号运出,预计在6月1日前到达上海
The goods were shipped by the direct steamer “ Eli:” on May 10th and are estimated to reach Shanghai before June 1st. - 我们已把你方订购的印度地毯运出,将在下周五到达你方港口
We have dispatched your order for Indian rugs which are scheduled to arrived at your port next Friday. - 我们希望你做出必要的安排以使货物准时到达
We hope that you will make all necessary arrangements to deliver the goods on time. - 你能确认在十月份将该订单的货发出吗
Can you effect shipment of the order in October? - 如能及时安排此货发出,我们将不胜感激
We should be obliged if you could arrange for the immediate shipment of this order. - 我们希望你能尽早将空调发出,因为炎热的季节马上逼近
We hope you will send the air-conditioners as soon as possible, for the hot season is rapidly approaching. - 仲裁委员会做出的决定应为最终并对双方有约束力
the decision made by the arbitration commission shall be accepted as final and binding upon both parties. - 经中国出入境检验检疫局密切检查和认真测试,表明一些话筒存在质量缺陷
A close inspection and a careful test by the China National Import & Export Commodity Inspection Bureau showed that some amplifiers are inferior quality. - 我们就因为相关产品缺陷产生的损失提出索赔
We have to ask for compensation of the loss incurred as a result of the interior quality of the goods concerned. - 我们进口的技术应针对适合出口的生产性产品
The know-how we import should be directed toward manufacturing products suitable for export. - 你方的技术应该先进、可靠,并有利于出口型经济的发展
Your technology should be advanced, reliable , and helpful to the development of our export-oriented economy. - 以锻炼消耗精力,不用拳头。当你的原脑感觉到危险的时候,它会发出“打或逃”的激素链。选择逃而非打,通过锻炼消耗掉多余的肾上腺素和皮质醇。即便是一次轻快的散步也会有助于你平和情绪。
--Get physical, without fists. When your primitive brain senses a threat, it sets off the 'fight or flight' cascade of hormones. Opt for flight instead of fight and burn off the extra adrenaline and cortisol with exercise. Even a brisk walk will help calm you down. - 找出一个建设性的解决办法应对手头的问题。问问你自己:我现在需要怎么做才能保持平静?这样就会将注意力转移,从专注于考虑对方必须受到怎样的惩罚,转移到要怎样才能以一种良好的方式应对。
--Find a constructive solution to the issue at hand. Ask yourself: What do I need to be okay right now? That shifts the focus from how the other person needs to be punished to how I need to respond in a healthy way. - 性交后有出血。
She has some bleeding after intercourse. - 他的阴茎排出一些流脓。
He has had some discharge from his penis. - 他多半时间咳出浓浓的痰。
He coughs up a lot of phlegm (thick spit) on most days. - 他牙床有出血。
His gums do bleed. - 他的肛门出血。
He has some bleeding from his rectum. - 他体会到过度的出汗和难以解释的疲倦。
He has noticed excessive sweating and unexplained tireness. - 这种情况出现有多久了?
How long have you had the problem? - 他多半时间咳出浓浓的痰。
He coughs up a lot of phlegm thick spit on most days. - 麦克唐纳是在美国国家科学基金会资助开设的社区学院纳米技术课程上发现她的职业兴趣的,该基金会中的一名官员预测,在未来5年中,该领域内将出现数十万个工作机会。其它信息来源包括政府预测、中高等院校的职业顾问和在成长型行业中工作的邻居与朋友们。
Ms. McDonald found her passion through a community-college nanotechnology program funded by the National Science Foundation, where one official foresees hundreds of thousands of job openings in the field in the next five years. Other sources include government forecasts, school or college career counselors, and neighbors and friends employed in growing fields. - 最丰富的就业增长信息渠道是美国劳工部对45类、300多种职业的需求、薪酬与竞争情况的10年预测。美国劳工部上个月发布的最新半年编《职业前景手册》对大多数职业领域的长期前景进行了权威预测。这项预测通常是很有预见性的──举例来说,它准确地预测出了这十年中特殊教育教学职位的快速增长和热门医疗职业范围的扩大。
The richest vein of job-growth information is the Labor Department's 10-year forecast for demand, pay and competition for more than 300 jobs in 45 categories. The department's latest biannual compilation, published last month as the 'Occupational Outlook Handbook,' is great for sizing up the long-term outlook for most fields. The forecasts have often been prescient--accurately predicting this decade's fast growth in special-education teaching jobs and the widening range of hot health-care careers, for example. - 这些预测也有局限性。美国劳工部的宏观经济模型建立在两个重要假设的基础之上──一是经济将反弹并实现长期增长,二是不会再出现像2007-2008年经济衰退那样的大型冲击。因此,它无法预测出经济不稳定时容易发生的就业市场大幅波动或劳动力供给的突然变化。
The forecasts have limitations. The Labor Department's macroeconomic model works on two noteworthy assumptions--that the economy will rebound to long-term growth and that there won't be any more big shocks like the 2007-2008 recession. Thus its forecasts don't predict the big job-market swings or sudden changes in the supply of workers that can easily happen in a volatile economy. - 研究人员得出了惊人的发现。他们发现,与完全在办公室工作的人相比,在工作和家庭出现冲突之前,实行弹性工作制的在家办公者每周可以多挤出19个小时工作。研究的主持者之一是杨百翰大学家庭生活学院教授、工作家庭问题资深研究人士希尔。
In a startling finding, researchers discovered telecommuters on flextime schedules can cram in 19 more hours of work a week, compared with people who work entirely in the office, before they begin to report work-family conflict. The study was co-authored by E. Jeffrey Hill, a professor in the School of Family Life at Brigham Young University and a long-time researcher on work-family issues. - 希尔发现,完全在办公室办公的人在工作了38小时后开始抱怨工作与家庭出现冲突。然而,那些通过在家办公延长了工作时间、而不是在办公室花更长时间的人,在开始感到压力之前可以工作57个小时(把在办公室和在家工作的时间都计算在内)。
Those who did all their work in the office began to complain of work-family conflict after 38 hours of work. However, those who were able to extend their workday from home by telecommuting, rather than putting in longer hours at the office, could log 57 total hours before starting to feel the strain, counting both hours at the office and at home, Dr. Hill found. - 时间的计算是根据两组员工--在办公室工作和实行弹性工作制、在家办公室的人中--各有25%表示工作与家庭出现冲突。研究结果将发表在本月的《家庭心理学期刊》上。
The hourly tallies are based on the point at which 25% of each of the two groups of employees-the office-bound workers and the telecommuters on flextime-reported work-family conflict. The study is set for publication in this month's issue of the Journal of Family Psychology. - 你忙里忙外的生活中是否会出现极限点?漫长的工作时间是否让你走到了工作和家庭出现冲突的边缘?
Do you have a "breaking point" for your juggle-a point where long work hours send you over the edge into work-family conflict? - 这个职位需要出差吗?
Will traveling be required in this position? - 2010.满意的薪水、专业的培训、完善的福利--大型跨国公司及国有企业开出的这些极具吸引力的条件使得高校学生无不为之神往。但根据人力资源咨询公司麦可思的一项调查显示,2010年有约半数的毕业生在私企供职。
Handsome pay, professional training, good benefits – appealing packages offered by large multinational and state-owned companies make them the most desired employers among college students. But according to the annual graduate survey by employment research company MyCOS, about half of all graduates will end up working for privately-owned enterprises in - 首先,他明确指出,根据《劳动合同法》规定,一旦不能按时发放工资,雇主须向员工额外支付薪金的25%。他建议李文迪向劳动仲裁委员会寻求帮助。
First, he made it clear that according to Labor Contract Law, an employer has to pay the employee an extra 25 percent of their salary if they don't pay the salary on time. He suggested that Li turn to a labor dispute arbitration committee for help.
|
|
|