出中英惯用例句:
| - 你方的竞争者出价相当低,除非你们降价,否则我们只好去其他地方购买
Your competitors are offering considering lower prices and unless you can reduce your quotations we have to buy else where. - 我想指出你方的报价比来自其他国家竞争者的报价高
I wish to point out that your offer are higher than some of your competitors in other countries. - 我方希望贵方可以报出最低价,否则我们只好到其他地方下订单
We hoped you will quote your rock-bottom price, otherwise we have no alternative but to place our orders else where. - 你的出价比我们想象的要高。
Your offer is wider than we can consider. - 我们很遗憾的告诉你的出价一丁点也不让我们满意。
We regret to say that your offer is not at least encouraging. - 很抱歉,您的出价我们无法接受。
We regret that it is impossible for us to entertain the bid. - 你方的价格超出了我们的预料。
Your price is beyond our expectation. - 如果你方能出价更合理,我们可能会加大订单数量。
If you able to make the price easier , we might take a larger quality. - 考虑已经在这个价格上出售的数量,再降价已经勉为其难了
Considering quantities has been sold at this level any further reduction is out of the question. - 你的报价明显出乎了当前市场主流价格
Your bid is obviously out of line with the price ruling and the present market. - 如果数量不少于1,000,000吨的话,我们发现我们可以做出让步
We found we can make a step further provided that quantities will be no less 1,000,000 tons. - 考虑到你的有效订单,我们对你做出特别对待
Considering your substantial order we can give you this exceptionally treatment. - 尽管10%的折扣出乎意料,但我们准备给你8%的折扣
10% is out the question but we are prepare to offer you 8%. - 该订单急需,我们要求你必须尽早的运出
The order is so urgently required that we must ask you to make the earliest possible shipment. - 我们现在决定向你供应你订单中各类配件,并向政府申请出口许可证
We have now decided to supply you with all the parts as itemized in your order and going to apply to the government agencies concern for export licenses. - 如果不能在规定的三个月内出话,则合同视为无效
If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void. - 如果两方都认为没有必要在合同到期时续约,那么有意向的一方可以主动在到期之前一个月向另一方提出续约商议
If neither party considers it is necessary to extend the contract the proposing party may take the initiative to conduct negotiation with the other party one month prior to its expiration. - 我们只能接受20%本地货币现金支付,其余80%应以信用证在交货期前15日到30日开出
We can only accept 20% cash payment in local currency. The other 80% by L/C should reach us 15 to 30 days before the delivery. - 对出口方而言,我们一般接受卖方即期汇票的不可撤销信用证
For exports, we usually adopt irrevocable letters of credit available by seller's documentary drafts at sight. - 请保留附件表所列出的货物
Please hold us covered for the cargo listed on the attached sheet. - 我们将不久出口皮革品到加拿大,若为这批货按70,000美金投保海运一切险将使我们非常高兴
We shall shortly be making regular shipments of leather goods to Canada, and shall be glad if you will issue an all risks marine insurance policy for $70,000 to cover these shipments. - 我们已为你们10日内发出电动汽车货物投保
We have arranged insurance on your consignment of electric motor cars to be shipped in these ten days. - 包装用的出口木箱坚固足以保护设备
The export cases used to pack the goods are strong enough to protect the instruments. - 我们的出口水果刀100打一盒包装
Our export fruit knives are packed in boxes of 100 dozen each. - 如果用纸箱包装,任何偷窃痕迹都很明显,因此保险公司很易做出赔偿
If the goods are packed in cartons, any traces of pilferage will be in evidence, therefore the insurance company may be made to pay the necessary compensation for such losses. - 我们已经在包装和介绍上做了一些改进,请提出宝贵意见
We have made a number of improvements in packaging and presentation. Please set your mind at ease. - 我们要告诉你货已于5月18日发出
We would like to inform you that the goods were already shipped out on the 18th of May. - 我们高兴的通知你货已在今天由“太平熊”号运出
We have the pleasure to inform you that we have shipped the goods by "Pacific Bear" which left here today. - 欣告你方, 50箱硬纸板已通过”Tokyo Maru”号船运出.
We wish to advise you that we have shipped you today by S.S.”Tokyo Maru”, 50 cases of carbon paper. - 很高兴告知你方,订单号为KAB/2004的100打衬衫已由”Fengqing”号船运出
We are pleased to advise you that 100 dozen shirts under order KAB/2004 have been shipped per S.S.”Fengqing”. - 我们希望在7月底之前把契约里的货物运出.
We expect to ship the outstanding contracts before the end of July. - 你方153号订单的货物将在下个月初通过” Pearl”号船运出
Your order No will be shipped by SS.” Pearl” early next month.
|
|
|