中英惯用例句:
  • 海瑞斯先生正在第一会议室等您,请走这
    Mr. Harris is waiting for you in Conference Room #1, this way, please.
  • 在角落的上有一系列圆盘的耙机。
    a harrow with a series of disks set on edge at an angle.
  • 军队不断地袭扰敌方的境。
    The army harried the enemy's border.
  • 哈佛大学位於穿过其间的查尔斯河的两
    Harvard university lay on both side of the intervene charles river.
  • 利百加远眺看见以撒,就急忙从骆驼上下来,问那老管家:“那朝我们走来的男人是谁?”老管家回答:“那就是我家的少爷。”
    When Rebecca raised her eyes and saw Isaac, she slipped hastily from her camel, saying to the servant,"who is that man walking across the open towards us?" The servant answered,"It is my master."
  • 没有缘的低的质量重的马车;用于拖运。
    a low heavy horsecart without sides; used for haulage.
  • 新学院仍然是有钱人及其子孙们经常光顾的地方,他们去那里的主要目的倒不一定是为了求学长才。就是今天,我们也可以把马领到河,但却没法让它非喝水不可。
    New college remained largely the haunt of the well-to-do, their sons and their sons' sons, and the desire or ability to learn was a minor consideration. Even today you can take a horse to the water, but you can't make him drink.
  • 有橘红色花头状花序的欧洲山柳菊;已在北美洲归化,很难根除;有时归为山柳菊属。
    European hawkweed having flower heads with bright orange-red rays; a troublesome weed especially as naturalized in northeastern North America; sometimes placed in genus Hieracium.
  • 把干草堆到边上。
    Pile the hay in the corner.
  • 他知道根本没有门和后门可让公使夫人溜出去。于是小海斯想到了白宫存放煤、旧家具和其他一些杂物的地下室。
    As there were no back or side doors through which the minister's wife could slip out,Hayes Junior thought of the basement which was used to store coal,old furniture,and other odd things.
  • 在一次白宫的正式宴会上,英国公使夫人低声对海斯夫人说,她有急事想早点离席,是否能从门悄悄溜出去。
    Once in the course of a formal reception at the White House,the British Minister's wife whispered to Mrs.Hayes that she had to leave early and asked whether it was possible for her to slip away unnoticed by a side door.
  • 黑兹尔不管爱德华是否正确总是站在他一,这不公正。
    It's not fair Hazel always takes Edward's part whether he's right or wrong.
  • 他边干活边唱歌。
    He sang as he worked.
  • 这个右锋顶了一个漂亮的进球。
    The outside-right headed a very nice goal.
  • 在纷乱、艰辛的岁月里,我无法逃避地常常被带到了黑社会的缘——所幸的是在缘——挣扎。
    They were hectic years -- rough years, and inescapably, they often took me to the fringe of the underworld. But just the fringe.
  • 船在大风吹袭下倾到了一.
    The boat heeled he strong wind.
  • 船转弯时倾向一边。
    The ship heeled as it turned.
  • 我那条狗一路紧跟著我跑到河
    My dog heeled me all the way to the riverside.
  • 中国永远不会称霸,永远不会欺负别人,永远站在第三世界一
    China will never seek hegemony or bully others, but will always side with the Third World.
  • 中国永远站在第三世界一,中国永远不称霸,中国也永远不当头。
    China will always side with the Third World countries, but we shall never seek hegemony over them or serve as their leader.
  • 大眼女神走到丈夫身,注目于那头小母牛,夸奖它的俊美,又问主人是谁,属于哪个牛群。
    The ox-eyed goddess joined her husband, noticed the heifer, praised its beauty, and asked whose it was and of what herd.
  • 我们把船尽量往一靠以便转向。
    We put the helm hard over in an attempt to swerve.
  • 中世纪的一种下触及肩部的很大的头盔。
    a large medieval helmet supported on the shoulders.
  • 请从这走。别忘了戴好安全帽。
    This way please. Do not forget to put on your safety helmet.
  • 你能帮我给裙子缝吗?
    Can you help me to hem the skirt?
  • 放出折边
    Let a hem down
  • 把折边放出来。
    Let out the hem
  • 给衣服边镶上花边
    Face a hem with lace.
  • 这件衣服的用软毛来缘饰。
    fur fringed the hem of the dress.
  • 你可以把折收起一点,这没问题吧。
    Surely you can take up the hem.
  • 把裙子折一点起来缝一条新的折
    Turn up that skirt and make a fresh hem.
  • 风吹起了她那没有扣紧钮扣的外套摺
    the wind picked up the hem of her unbuttoned coat.