团Chinese English Sentence:
| - 紧张的关系(人际、团体或国家之间的)
Strained relations, ie unpleasanttension between people, groups or countries - 采用和平的方式,有利于两岸社会的共同发展,有利于两岸同胞感情的融合和团结,是最好的方式。
Peaceful means would be favorable to the common development of the societies on both sides of the Straits, and to the harmony and unity of the compatriots across the Straits. Peaceful means is therefore the best means. - (作者是前《海峡时报》集团总编辑。)
(The author is the former Editor-in-Chief of the Straits Times group of newspapers) - 还成立了得到政府授权的民间团体“海峡两岸关系协会”,同台湾“海峡交流基金会”及有关民间团体建立联系,维护两岸人民的合法权益,推动两岸关系的发展。
A non-governmental Association for Relations Across the Taiwan Straits has been set up and authorized by the Government to liaise with the Straits Exchange Foundation and other relevant non-governmental bodies in Taiwan for the purpose of upholding the legitimate rights and interests of people on both sides and promoting inter-Straits relations. - 王平:1988年,北京团市委组织世界首次横渡琼州海峡活动,张健率先报名,在三名成功横渡琼州海峡的勇士中,他第一个上岸,被誉为“横渡海峡的中国第一男人”。
Wang Ping: In 1988, the Beijing Youth League organized a swim across the Qiongzhou Straits for the first time in the world. Zhang Jian finished first, and among the three brave swimmers, who swam across the Qiongzhou Straits successfully, he was the first one to get to the bank. He was named "The first Chinese man who swam cross the Straits". - 王平:1988年,北京团市委组织世界首次横渡琼州海峡活动,张健率先报名,在三名成功横渡琼州海峡的勇士中,他第一个上岸,被誉为“横渡海峡的中国第一男人”。
Wang Ping: In 1988, the Beijing Youth League organized a swim across the Qiongzhou Straits for the first time in the world. Zhang Jian signed up first, and among the three brave swimmers, who swam across the Qiongzhou Straits successfully, he was the first one to get to the bank. He was named "The first Chinese man who swam cross the Straits". - 受困的旅游团用无线电请求帮助。
The strand party radio to request help. - 染色体动物细胞核和植物细胞中一条线状的dna链和辅助蛋白,携带了传递遗传信息的基因和功能团
A threadlike linear strand of DNA and associated proteins in the nucleus of animal and plant cells that carries the genes and functions in the transmission of hereditary information. - 为此,必须有很好的统战工作以团结各阶层;尤其必须坚决肃清死心踏地的汉奸。
In the villages united-front work to unite all social strata has been successful and, in particular, firm measures have been taken to eliminate sworn traitors. - 在各级人民代表大会中,各地区、各民族及各个阶层、各种团体都有自己一定比例的代表。
Every region, ethnic group, social stratum, organization and group has its proportion of representatives in the people's congresses at all levels. - 特区政府将坚定地按照《基本法》的规定发展民主,使到香港各个阶层,包括所有不同意见的合法政治团体,都有机会叁与。
The Special Administrative Region Government will resolutely move forward to a more democratic form of government in accordance with the provisions in the Basic Law. We will provide opportunities for every stratum of the society and legitimate political organisations, and people with different shades of opinion, to participate in the political process. - 但是,这个资产阶级的上层部分,即以国民党反动集团为代表的那个阶层,它曾经在一九二七年至一九三七年这一个长时期内勾结帝国主义,并和地主阶级结成反动的同盟,背叛了曾经援助过它的朋友——共产党、无产阶级、农民阶级和其他小资产阶级,背叛了中国革命,造成了革命的失败。
In the long period from 1927 to 1937, how ever, its upper stratum, namely, the section represented by the reactionary clique within the Kuomintang, collaborated with imperialism, formed a reactionary alliance with the landlord class, betrayed the friends who had helped it -- the Communist Party, the proletariat, the peasantry and other sections of the petty bourgeoisie -- betrayed the Chinese revolution and brought about its defeat. - 这就是说,团结就是力量。
Namely, unity is strength. - 内部选举加强了政党的团结。
closed primaries strengthen party unity. - 我们要下决心通过几十年乃至整个下世纪的艰苦努力,建设一个经济繁荣、社会进步、生活安定、民族团结、山河秀美的西部地区。
We must be determined, through strenuous efforts over several dozen years and even the entire coming century, to turn west China into a region enjoying economic prosperity, social progress and stability, ethnic unity and a beautiful landscape。 - 必须强调团结和进步
WE MUST STRESS UNITY AND PROGRESS - 内部争斗挫伤了团队合作的目的
Internal strife defeats the purpose of teamwork. - 我们要争取整个中华民族的大团结。
We should strive for the great unity of the entire Chinese nation. - 我们对一个团结的新加坡的共识已强烈了许多……
Our sense of one Singapore is a lot stronger. - 生面团粘在我的手指上了。
The dough stuck to my fingers. - 这东西弄成一团了。
The stuff has balled up. - 中国推荐的专家连续当选为防止歧视和保护少数小组委员会委员,并派代表团以观察员身份列席该小组委员会每年召开的会议。
The human rights experts recommended by China have continually been elected members of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. China sends observers to the annual session held by the subcommission. - 一个独特的地区或国土的一部分或行政上的区域或一个团体,一群人。
a distinct region or subdivision of a territorial or political area or community or group of people. - 分裂成小团体或小集团;派别
A separation into subgroups or factions; a schism. - 大家知道,在抗日战争时期,我们党进行了一次时间很长的整风运动,那次整风主要是克服主观主义、宗派主义、党八股,目的是把全党团结在毛泽东思想之下,团结在以毛泽东为首的党中央周围,领导群众,打败日本侵略者。
As you all know, during the War of Resistance Against Japan our Party conducted a very long rectification movement, chiefly to overcome subjectivism, sectarianism and stereotyped Party writing, with the aim of rallying the entire Party membership under Mao Zedong Thought and around the Central Committee headed by Mao Zedong, so we could lead the masses in defeating the Japanese aggressors. - 第一百四十八条香港特别行政区的教育、科学、技术、文化、艺术、体育、专业、医疗卫生、劳工、社会福利、社会工作等方面的民间团体和宗教组织同内地相应的团体和组织的关系,应以互不录属、互不干涉和互相尊重的原则为基础。
Article 148 The relationship between non-governmental organizations in fields such as education, science, technology, culture, art, sports, the professions, medicine and health, labour, social welfare and social work as well as religious organizations in the Hong Kong Special Administrative Region and their counterparts on the mainland shall be based on the principles of non-subordination, non-interference and mutual respect. - 贫农团是动员群众发展合作社、购买公债的一个有力的基础,区政府和乡政府要用大力去领导它。
The poor peasant leagues are powerful bases for mobilizing the masses to build up co-operatives and subscribe to bonds, and they should be given vigorous leadership by district and township governments. - 集团的大部分利润是由远东的子公司缴纳。
Most of the group profit is contributed by the subsidiary in the far east. - 能够代替团队中几个位置中的任何一个。
capable of substituting in any of several positions on a team. - 年底时,创新及科技基金连同已纳入其中的工业支援资助计划及服务业支援资助计划,已拨款约10.99亿元资助248个由工业支援组织、工商协会、高等教育院校、专业团体及本地注册公司推行的项目。
By the end of 1999, the fund, including the Industrial Support Fund and the Services Support Fund that had been subsumed under it, had provided financial support of some $1,099 million to 248 projects undertaken by industry-support bodies, trade and industry associations, higher-education institutions, professional bodies and locally incorporated companies. - 此外青年事务委员会会试办一项资助计划,鼓励有关团体为本港青年举办内地考察团,让他们有更多的机会认识自己的祖国。
Meanwhile, a subvention scheme is implemented on a trial basis by the Commission on Youth to encourage the relevant bodies to organize visits to the Mainland for local youths to enrich their knowledge of their mother country. - 第一百四十四条香港特别行政区政府保持原在香港实行的对教育、医疗卫生、文化、艺术、康乐、体育、社会福利、社会工作等方面的民间团体机构的资助政策。
Article 144 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall maintain the policy previously practised in Hong Kong in respect of subventions for non-governmental organizations in fields such as education, medicine and health, culture, art, recreation, sports, social welfare and social work.
|
|
|