中英慣用例句:
  • 通過利用windows的驅動程序模型,專業公司將提供全面利用這些內在特性的驅動程序,從而提供戲劇性改進了的——或者還有議,但最終能使用的視頻與語音功能。
    Leveraging Windows' driver model, specialty vendors will offer drivers that can fully exploit these integrated features.Thus providing dramatically improved -- or arguably, finally usable-video and speech capabilities.
  • 努力實現中國體育事業的全面協調發展。大力提高中國競技體育科研管理水平,加快建立和培養一支高素質的競賽組織管理人才隊伍,造就一批在科學選纔和科學訓練方面的優秀研究員和教練員,培養出一批況技運動的新尖子人才;取參加2008年奧運會所有大項和更多小項的比賽,力金牌總數有新的突破,綜合實力有明顯增強;認真實施《全民健康計劃綱要》,不斷提高全體國民的身體素質和健康水平;加強體育法製建設,不斷深化改革,加快體育社會化和産業化,促進體育事業持續、快速、健康發展。
    Striving for an all-round and concerted development in China's China will endeavor to drastically upgrade the management skills and the scientific research work of its competitive sports, creating a strong team of organizers and managers for sports activities, a large number of researchers and coaches who excel in selecting and training athletes, and a large number of outstandeing and promising athletes. While aiming at participating in all the sports and more events at the 2008 Olympic Games, China will make efforts for a breakthrough in the total number of gold medals and a noticeable improvement in the overall strength of the country's sports. China will implement the "National Sports For All Program" to improve the physical quality and fitness of the whole population. China will enhance sports legislation, further promote the reform of its administration and speed up its socialization and industrialization so as to achieve a sustainable, speedy and heal thy development of sports.
  • 就快結束了,但英國仍在過着緊日子。
    The war was drawing to a close and Britain was still drawing in her belt.
  • 可怕的戰;可怕的冒險;可怕的消息;一件恐怖得震驚了倫敦的事件或者說復仇;校長的可怕到場;脊髓灰質炎不再像以前是種恐怖的疾病了;可怕的暴風雨;可怕的嚎叫;可怕的爆炸震驚的這座城市;恐怖的詛咒。
    the awful war; an awful risk; dire news; a career or vengeance so direful that London was shocked; the dread presence of the headmaster; polio is no longer the dreaded disease it once was; a dreadful storm; a fearful howling; horrendous explosions shook the city; a terrible curse.
  • 我發現自己被拉進了又一場煩心的論中。
    I found myself being drawn into another dreary argument.
  • 使個國傢充滿了血腥。
    The war drenched the country in blood.
  • 你搞清楚論的中心了嗎?
    Did you get the drift of the dispute?
  • 父母和子女因戰而分離。
    Parents and children were driven asunder by the war.
  • 帝國戰博物館促成了兩人的見面並把兩人的往事稱為"戰時浪漫史",但一位博物館的發言人提醒人們不應該對巴斯滕尚未結婚一事過於關註。
    And a spokesman for the Imperial War Museum, which organized and dubbed the reunion a "wartime romance," cautions people should not read too much into the fact Batstone never married.
  • 朱庇特不僅跟神祗有私情,和凡人也常常關係曖昧。他傾心愛慕過一些凡人的才貌出衆的女兒,這理所當然地引起夫人的妒忌,兩人經常為此吵。
    Not only with immortals but with mortals were Jupiter`s relations sometimes of a dubious character His devotion to the beautiful daughters of men involved him in frequent altercations with his justly jealous spouse.
  • 近年來,愛爾蘭的都柏林也崛起成為另一個主要的岸外基金中心,與盧森堡競
    In recent years, Dublin, Ireland, has become quite popular as an offshore funds centre, and it competes with Luxembourg.
  • 不論是管道膠帶的虛構還是橙色警報的虛構……布什先生,我們反對這場戰
    Whether it' s the fiction of duct tape or the fiction of orange alerts.
  • 波旁,查爾斯・德1490-1527神聖羅馬帝國查理五世時的法國將軍,領導過一次侵略法蘭西遭緻失敗(1524年),在一次領導襲擊羅馬城的日耳曼-西班牙戰中陣亡
    French royal family descended from Louis I, Duke of Bourbon(1270?-1342), whose members have ruled in France(1589-1793 and1814-1830), Spain(1700-1868, 1874-1931, and since1975), and Naples and Sicily(1734-1860).
  • 歐洲部則負責處理反傾銷、産地來源規則、貿易和競,以及貿易和投資等多邊事宜。
    The Europe Division is also responsible for multilateral matters relating to anti-dumping, rules of origin, trade and competition as well as trade and investment.
  • 此外,歐洲部也負責處理有關反傾銷、産地來源規則、貿易和競以及貿易和投資等多邊事務。
    The Europe Division, in addition, has the responsibility for multilateral matters relating to anti-dumping, rules of origin, trade and competition as well as trade and investment.
  • 為搶救那些即將餓死的人而分秒必
    It was a race against time to stop people dying from starvation.
  • 以無一生還者而告終。
    The battle ended in everyone dying.
  • 衹是由於當時還沒有新的生産力和新的生産關係,沒有新的階級力量,沒有先進的政黨,因而這種農民起義和農民戰得不到如同現在所有的無産階級和共産黨的正確領導,這樣,就使當時的農民革命總是陷於失敗,總是在革命中和革命後被地主和貴族利用了去,當作他們改朝換代的工具。
    However, since neither new productive forces, nor new relations of production, nor new class forces, nor any advanced political party existed in those days, the peasant uprisings and wars did not have correct leadership such as the proletariat and the Communist Party provide today; every peasant revolution failed, and the peasantry was invariably used by the landlords and the nobility, either during or after the revolution, as a lever for bringing about dynastic change.
  • 公司裏的年輕人為了強鬥勝,竟彼此為敵,相互拆臺。
    The younger men it the company were cutting each other's throats in their eagerness to win success.
  • 他們不是在激烈地吵,衹是在開玩笑
    They're not quarreling in earnest, they're just playing.
  • 重大提案;這次論不是十分重要;這次會談不能說很重要。
    earthshaking proposals; the contest was no world-shaking affair; the conversation...could hardly be called world-shattering.
  • "自從開始邊界端的談判以來,兩國關係已趨緩和。"
    The relationship between the two countries has eased since the beginning of the talks on the border conflicts.
  • 的危險已經有所緩減。
    The danger of war has eased off.
  • 第一次中東戰爭
    First Middle East War
  • 第四次中東戰爭
    Fourth Middle East War
  • 第三次中東戰爭
    Third Middle East War
  • 聲言“須要采取果斷步驟”的弗吉尼亞州參議員羅布,今天將三名高級助理停職留薪,以待他與懷爾德州長因竊聽電話所引起的端得到解决。
    Saying that "decisive steps are required," Senator Charles S. Robb of Virginia put three top aides on leave today pending resolution of his feud with Gov.L.Douglas Wilder over telephone eaves-dropping.
  • 在時起時伏的政治鬥中,必有一派要失敗。
    In the ebb and flow of political struggle, it was inevitable that one of them would go down.
  • 生態學在為維護世界進野生動物生存鬥中可能會起重大作用。
    Ecology many be the big gun in the battle to keep the world’s wild animals alive.
  • 但是,現有的骨幹還不足以支撐鬥的大廈,還須廣大地培養人材。
    But the present framework is not yet strong enough to support the vast edifice of our struggle, and it is still necessary to train capable people on a large scale.
  • 許多年後才能衝淡戰的不愉快記憶。
    It takes many years to efface the unpleasant memories of a war.
  • 民主集中主義的制度,一定要在革命鬥中顯出了它的效力,使群衆瞭解它是最能發動群衆力量和最利於鬥的,方能普遍地真實地應用於群衆組織。
    Democratic centralism can be widely and effectively practised in mass organizations only when its efficacy is demonstrated in revolutionary struggle and the masses understand that it is the best means of mobilizing their forces and is of the utmost help in their struggle.