中英惯用例句:
  • 早安,我是希尔顿饭店意大利餐厅的史迪
    Good morning.This is Steve of the Hilton Hotel, La Pizzeria Restaurant speaking.
  • 在平稳的河上撑船航行
    Boatmen poling barges up a placid river.
  • 这对妇成功地将孩子们安置在合适的人家。
    The old couple have succeeded I placing the children with suitable families.
  • “哈里顿,把那十几只羊赶到谷仓的走廊上去,要是整夜留在羊圈就得给它们盖点东西,前面也要挡块木板。”希刺克厉说。
    `Hareton, drive those dozen sheep into the barn porch. They'll be covered if left in the fold all night: and put a plank before them,' said Heathcliff.
  • 铜头高尔球棍具有铜盘底板和木质头部的高尔球棍,用于打出长距离的慢速球;双木球棒
    A golf club with a brass-plated sole and a wooden head, used for long low shots; a two wood.
  • (高尔)比赛的一方领先分数与所剩洞数相等的。
    (golf) in match play a side that stands as many holes ahead as there are holes remaining to be played.
  • 你对她谄谄媚,好不好?作一个正在度假的丈—乘猫儿不在,玩一玩。
    Play up to her, won't you? Be the husband who's taking a holiday—playing while the cat's away.
  • 分区选拔优秀的体育队员或团体;比如可以选高尔球手。
    distribute (players or teams) so that outstanding teams or players will not meet in the early rounds; as of a tennis or golf player.
  • 英奇,威廉·拉尔1860-1954英国高级教士和作家,因其充满悲观论调的传道和文章而被称为“忧伤教长”
    American playwright whose dramas explored the hopes and fears of small-town Midwesterners. His play Picnic(1953) won a Pulitzer Prize.
  • 马洛,尤莉娅1866-1950英裔美国女演员,以她与丈爱德华·休·萨森出演的许多莎士比亚剧作品中的对手戏而闻名
    English playwright and poet whose development of blank verse influenced Shakespeare. His plays include Tamburlaine the Great(c.1587) and Edward II(c.1592).
  • “你就不要介入争吵了,”罗姆尼太太向丈恳求道:“已经有够多的人在这里大吵大嚷的了。”
    “Now don’t you join the fray, ” Mrs Romney pleaded with her husband. “There’s enough people shouting their heads off in here already.”
  • 虽然丈连一根钉都钉不直,但他们被认为是天生的电气技师、木匠、管子工和机械师。
    Even husbands who can hardly drive a nail in straight are supposed to be born electricians, carpenters, plumbers and mechanics.
  • 西尔妇一直忙着特克斯失明的事,不知不觉中海因茨已长得肥肥胖胖,活蹦乱跳的,深棕黑色的毛呈现出健康的光泽。
    While the couple had been preoccupied with Tex's troubles, Heinz had grown, plump and frisky, and, her dark brown-and-black coat glowed with health.
  • 三个警察立刻赶过来逮捕了巴洛人。
    Three policemen then arrived and arrested Mrs.Barlow.
  • 南斯拉夫政党
    political parties in Yugoslavia
  • 南斯拉夫政治制度
    political system of Yugoslavia
  • 就小提琴而言,我是一多妻主义的。
    In respect to violin, I am polygamous.
  • 据估计,在美国有2~5万人居住在一多妻的家庭中,其中一半以上住在犹他州。
    An estimated 20,000 to 50,000 people live in polygamous families in the United States, more than half of them in Utah.
  • 他们才不管一多妻在美国全部50个州都明令为非法。
    " Never mind that polygamy is illegal in all 50 states.
  • 莎士比亚似乎是赞成一多妻的:他曾提到“温莎的风流娘儿们”;究竟温莎先生有几位太太呢?
    Shakespeare endorses polygamy: he speaks of the Merry Wives of Windsor; how many wives did Mr. Windsor have?
  • 他不愿承认一多妻,但他同意出资在他的地产上建立一所能容纳100多学生的私立学校。
    He wouldn't admit to polygamy, but he allowed that he'd set up a private school on his property that had more than 100 students.
  • 身心上受摧残,不仅受到一多妻制的压迫和娼妓制度的迫害,而且绝大多数人从小被迫缠足,数百年来,“小脚女人”竟成了中国妇女的一个代称。
    They were subjected to physical and mental torture, being harassed by systems of polygamy and prostitution, the overwhelming majority of them forced to bind their feet from childhood. For centuries, "women with bound feet" was a synonym for the female gender in China.
  • 拙劣地击(如高尔球)
    To execute(a golf stroke, for example) poorly.
  • 自从丈死后,格林人生活一直很贫困。
    Mrs Green’s been poorly off since her husband died.
  • 高尔球已在我国富有的人中流行起来。
    Golf have gained popularity among the wealthy in my country.
  • 埃伯林同他的dna一起出现在每一个地方:卧室里壁橱的墙上,楼梯上的血迹中,门廊上,大的裤子上。”
    "Eberling shows up everywhere with his DNA: on the closet wall in the bedroom, on the blood trail on the stairs, on the porch and on Dr.Shepard's trousers."
  • 我把袋子交给脚搬运。
    I gave the porter my bags to carry.
  • 他们的行李全由脚搬运。
    Their baggage is all carried by the porter.
  • 把我们的行李放在哪里?
    What did the porter do with our luggage?
  • 把他们的行李推运到汽车。
    The porter trundled their luggage over to the car.
  • 她和她丈是在大学时代认识的。她丈是波特兰州立人口研究与普查中心的主任。
    Lee is a case in point, having met her husband, Edmonston, director of Portland State's Center for Population Research and Census, when they were students.
  • 最佳女主角奖获得者是妮可·基德曼,她在影片《时时刻刻》中塑造了有自杀倾向的弗吉尼亚·伍尔。在影片中,三个角色想以结束生命来结束痛苦。
    The Best Actress award went to Nicole Kidman for her portrayal of a suicidal Virginia Woolf in the movie The Hours,three characters consider the merits of ending the pain by ending their lives.