出中英慣用例句:
| - 他必須對國傢所憂慮的事以及其種種弱點培養出本能的認識,不管隱患是來自政治、經濟、社會或科技方面。
He needs to develop instincts about the concerns and vulnerabilities of his country, whether the threats be political, economic, social or technological. - 有些探頭衹能收集網絡使用率達30%的數據,這樣當網絡在峰值應用時,容易出問題。
Some probes collect data only up to 30% utilization of the network, leaving you vulnerable when your network is in peak use. - 禿鷲啄出了那衹死羊的眼睛。
Vultures had pecked out the dead sheep's eyes. - 他從衣袋裏掏出一沓面額10英鎊的錢.
He pulled a wad of 10 notes out of his pocket. - 如果你在會上把心裏的話都說出來,你會覺得舒暢得多。
You'll feel a lot better if you shoot your wad at the meeting. - 我們涉水走出去時瑪麗卻涉水而入。
Mary waded in as we waded out. - 多數涉水鳥,經常出現在海濱和河口。
any of numerous wading birds that frequent mostly seashores and estuaries. - 早成性的剛孵出便覆有絨毛並能行走的。用於涉禽和傢禽
Covered with down and capable of moving about when hatched. Used of wading birds and domestic fowl. - 生産出來的晶片被分開成為許多單獨的稱為芯片的薄片,為消費者服務。
The resulting wafer is divided into individual pieces, called chips, and served to customers. - 他嘮叨了半個小時,結果什麽要緊的話也沒說出來。
He waffled on for half an hour, and at the end of it had said very little of any importance. - 船出海時,婦女們的歌聲在海面土飄揚。
As the boats put out to sea, the women's songs were wafted over the water. - 相同的,超級市場也學會把他們的面包房設在專門的設置,在那裏新鮮的烤面包香味會彌漫整個商店,這會刺激消費者的購買欲望,商店會賣出更多的東西。
Similarly, supermarkets have learned to locate their bakeries in a place where the smell of fresh bread wafts throughout the store -- which means they wind up selling more of everything. - 咬舌頭;談論別人並揭示出別人的秘密或隱私。
wag one's tongue; speak about others and reveal secrets or intimacies. - 《中華人民共和國勞動法》和《企業最低工資規定》、《工資支付暫行規定》等法律法規,對規範工資分配行為作出了明確規定。
The Labor Law of the People's Republic of China, Regulations on Minimum Wages in Enterprises and Provisional Regulations on Wage Payments contain clear-cut provisions on standardizing the distribution of wages. - 我們曾經反復地指出,必須加強統一戰綫,實行革命的政策,才能進行勝利的民族解放戰爭。
We repeatedly stressed that a victorious war of national liberation cannot be waged unless the united front is strengthened and a revolutionary policy is adopted. - 在過去的幾年裏,該公司的狀況是下級管上級,本末倒置-公司完全被工人們的要求所左右。沒有工人們的同意,老闆便不能對任何事做出决定。
During the last few years it's been a case of the tail wagging the dog-the company has been completely controlled by the workers' demands and the boss has been able to take no decisions without their agreement. - 現在,在貝魯斯,每年都舉行瓦格納歌劇的演出。
Today, a festival of Wagner's operas is held in Bayreuth every year. - 孩子出生前她不喝酒。
She's on the wagon until her baby is born. - 嚎叫發出長久、大聲、悲傷的叫聲;哭泣
To utter a long, loud, mournful cry; wail. - 風穿過樹林發出似嚎叫的聲音
The wind wailed through the trees. - 出響亮尖利聲音的警報信號。
a warning signal that is a loud wailing sound. - 她胖得看不出腰身來。
She has no waist. - 我太胖了,我將不得不把我的腰帶放出幾英寸。
I've got so fat that I'll have to let the waistband out several inches. - 最近在溫哥華的一場表演中,當這個曾以纖瘦、苗條著稱的歌手的腹部從腰帶處鼓出時,歌迷們驚詫不已。
During a recent performance in Vancouver, fans gasped as the former pencil-thin singer's belly hung over her waistband. - 愛麗絲也沒有感到離奇,雖然過後,她認為這事應該奇怪,可當時她的確感到很自然,但是兔於竟然從背心口袋裏襲裏掏出一塊懷錶看看,然後又匆匆忙忙跑了。
(when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondere.d at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT- POCKET, and looked at it, and then hurried on. - 這時,愛麗絲跳了起來,她突然想到:從來沒有見過穿着有口袋背心的兔子,更沒有見到過兔子還能從口袋裏拿出—塊表來,她好奇地穿過田野,緊緊地追趕那衹兔子,剛好看見兔子跳進了矮樹下面的一個大洞。
Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. - 稍微收一點腰圍,這樣看不出來。
Catch in the waistline lightly so that it doesn't show. - 出請稍等……對不起,讓您久等了,夫人。
Please wait a moment . ... Sorry to have kept you waiting, madam. - 我立即寫信給我們的總公司提出放棄索賠。
I'll write to our home office to waive our claim immediately. - 赫魯曉夫早晨醒得很早。他穿好衣服,走出房門,想到應該喚醒自己的同事布爾加寧,他就敲了敲一個房間的門,以為那間就是布爾加寧住的。
He woke up very early the next morning, got dressed and came out of his bedroom. He though he should wake up his colleague Bulganin, so he knocked the door of one of the bedrooms which he thought to be Bulganin's. - 年輕人穿着“北京”出門,說明了新加坡人已經用了新的視角看待這個北方大國。
When young people start leaving home in T-shirts bearing the word “Beijing”, it is evident that Singaporeans have begun to view the waking dragon in a fresh, new perspective. - 法律禁止嚮未成年人出售酒類。
The law prohibit the wale of alcohol to minor.
|
|
|