出中英惯用例句:
| - 他必须对国家所忧虑的事以及其种种弱点培养出本能的认识,不管隐患是来自政治、经济、社会或科技方面。
He needs to develop instincts about the concerns and vulnerabilities of his country, whether the threats be political, economic, social or technological. - 有些探头只能收集网络使用率达30%的数据,这样当网络在峰值应用时,容易出问题。
Some probes collect data only up to 30% utilization of the network, leaving you vulnerable when your network is in peak use. - 秃鹫啄出了那只死羊的眼睛。
Vultures had pecked out the dead sheep's eyes. - 他从衣袋里掏出一沓面额10英镑的钱.
He pulled a wad of 10 notes out of his pocket. - 如果你在会上把心里的话都说出来,你会觉得舒畅得多。
You'll feel a lot better if you shoot your wad at the meeting. - 我们涉水走出去时玛丽却涉水而入。
Mary waded in as we waded out. - 多数涉水鸟,经常出现在海滨和河口。
any of numerous wading birds that frequent mostly seashores and estuaries. - 早成性的刚孵出便覆有绒毛并能行走的。用于涉禽和家禽
Covered with down and capable of moving about when hatched. Used of wading birds and domestic fowl. - 生产出来的晶片被分开成为许多单独的称为芯片的薄片,为消费者服务。
The resulting wafer is divided into individual pieces, called chips, and served to customers. - 他唠叨了半个小时,结果什么要紧的话也没说出来。
He waffled on for half an hour, and at the end of it had said very little of any importance. - 船出海时,妇女们的歌声在海面土飘扬。
As the boats put out to sea, the women's songs were wafted over the water. - 相同的,超级市场也学会把他们的面包房设在专门的设置,在那里新鲜的烤面包香味会弥漫整个商店,这会刺激消费者的购买欲望,商店会卖出更多的东西。
Similarly, supermarkets have learned to locate their bakeries in a place where the smell of fresh bread wafts throughout the store -- which means they wind up selling more of everything. - 咬舌头;谈论别人并揭示出别人的秘密或隐私。
wag one's tongue; speak about others and reveal secrets or intimacies. - 《中华人民共和国劳动法》和《企业最低工资规定》、《工资支付暂行规定》等法律法规,对规范工资分配行为作出了明确规定。
The Labor Law of the People's Republic of China, Regulations on Minimum Wages in Enterprises and Provisional Regulations on Wage Payments contain clear-cut provisions on standardizing the distribution of wages. - 我们曾经反复地指出,必须加强统一战线,实行革命的政策,才能进行胜利的民族解放战争。
We repeatedly stressed that a victorious war of national liberation cannot be waged unless the united front is strengthened and a revolutionary policy is adopted. - 在过去的几年里,该公司的状况是下级管上级,本末倒置-公司完全被工人们的要求所左右。没有工人们的同意,老板便不能对任何事做出决定。
During the last few years it's been a case of the tail wagging the dog-the company has been completely controlled by the workers' demands and the boss has been able to take no decisions without their agreement. - 现在,在贝鲁斯,每年都举行瓦格纳歌剧的演出。
Today, a festival of Wagner's operas is held in Bayreuth every year. - 孩子出生前她不喝酒。
She's on the wagon until her baby is born. - 嚎叫发出长久、大声、悲伤的叫声;哭泣
To utter a long, loud, mournful cry; wail. - 风穿过树林发出似嚎叫的声音
The wind wailed through the trees. - 发出响亮尖利声音的警报信号。
a warning signal that is a loud wailing sound. - 她胖得看不出腰身来。
She has no waist. - 我太胖了,我将不得不把我的腰带放出几英寸。
I've got so fat that I'll have to let the waistband out several inches. - 最近在温哥华的一场表演中,当这个曾以纤瘦、苗条著称的歌手的腹部从腰带处鼓出时,歌迷们惊诧不已。
During a recent performance in Vancouver, fans gasped as the former pencil-thin singer's belly hung over her waistband. - 爱丽丝也没有感到离奇,虽然过后,她认为这事应该奇怪,可当时她的确感到很自然,但是兔于竟然从背心口袋里袭里掏出一块怀表看看,然后又匆匆忙忙跑了。
(when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondere.d at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT- POCKET, and looked at it, and then hurried on. - 这时,爱丽丝跳了起来,她突然想到:从来没有见过穿着有口袋背心的兔子,更没有见到过兔子还能从口袋里拿出—块表来,她好奇地穿过田野,紧紧地追赶那只兔子,刚好看见兔子跳进了矮树下面的一个大洞。
Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. - 稍微收一点腰围,这样看不出来。
Catch in the waistline lightly so that it doesn't show. - 出请稍等……对不起,让您久等了,夫人。
Please wait a moment . ... Sorry to have kept you waiting, madam. - 我立即写信给我们的总公司提出放弃索赔。
I'll write to our home office to waive our claim immediately. - 赫鲁晓夫早晨醒得很早。他穿好衣服,走出房门,想到应该唤醒自己的同事布尔加宁,他就敲了敲一个房间的门,以为那间就是布尔加宁住的。
He woke up very early the next morning, got dressed and came out of his bedroom. He though he should wake up his colleague Bulganin, so he knocked the door of one of the bedrooms which he thought to be Bulganin's. - 年轻人穿着“北京”出门,说明了新加坡人已经用了新的视角看待这个北方大国。
When young people start leaving home in T-shirts bearing the word “Beijing”, it is evident that Singaporeans have begun to view the waking dragon in a fresh, new perspective. - 法律禁止向未成年人出售酒类。
The law prohibit the wale of alcohol to minor.
|
|
|