中英惯用例句:
  • 这个价钱是每米 10 英镑, 不, 应该是每米 12 英镑.
    It costs 10 per metre, no, scrub that (ie ignore what I've just said), it costs 12 per metre.
  • 我想,他的意思是他正在娴熟地、欢乐地、平静地和自信地滑雪。
    I believe he meant he was skiing skillfully, joyfully, peacefully, and confidently.
  • 老师,"如果你找到主题句,它就会帮助你理解整段的中心意思。"
    "If you can find the topic sentence, often it will help you get to the head of the paragraph, " said the teacher.
  • 我只是大体翻了翻这些小,还满有趣。
    I only had time to skim through the novels, but it seemed very interesting.
  • 据说他是调情色鬼.
    They say he's a terrible flirt.
  • 孝敬老母,付清帐单之后,你只剩下十元,当然,这是如果你节俭的话。
    Out of which,after supporting your mother,and paying your bills,you’re able to keep,say,ten,if you skimp.
  • 事实上,过度地暴露于太阳光之下,特别是对那些白此肤的人们来,易患皮肤癌。
    It is a matter of fact that excessive exposure to the sun's rays, especially in fair-skinned people, can cause skin cancer.
  • 在我结束讲话之前,还有两件事要
    Before I wind up, there are two more things to be said.
  • 我常他到头来非进监狱不可。
    I always said he would wind up in jail.
  • 这部小纯粹是无病呻吟.
    The novel is sentimental twaddle.
  • 我不喜欢你皮包骨的样子。我喜欢人们常的“丰满女人。”
    I don’t like your skinny pieces. I prefer what people would call “a fine figure of a woman.”
  • 汤姆瘦骨嶙峋地穿着一条牛仔裤和起皱的衬衫,的是装腔作势的话,夹杂着许多猥亵语言。
    Tom sticks his skinny frame into blue jeans and wrinkled shirts, and he talks hip talk, punctuated with obscenities.
  • 超薄的特性莱文农,更值得一提的是,这种油墨状的物质可以用在印刷机上压印,使电池具有真正的可弯曲性。
    The Skinny on Capabilities What's more, the ink-like material can be used in printing presses, allowing for really flexible batteries says Levanon.
  • 我问打架的情况,但孩子们不用提了。
    Asked what the fight was about, but the boys said to skip it.
  • “好啦,”玛格丽特像个孩子似的跳着,“我们要吃夜宵啦。
    'How lovely!' said Marguerite, skipping like a child, 'we are going to have supper.
  • 不过,这是假设高等教育对向上升迁仍然起关键作用一这是个很大的疑问。有人警告,他预见过不了多长时间,当学位不那么受重视时,不上大学而去工作,可能是比较明智的职业选择。
    But that's assuming higher education remains the key to upward mobility--a big "if", warn some, who foresee a time not too distant when degrees are not so prized, and skipping college might be a wiser career choice.
  • 阅读小时,他总是把那些冗长的描写统统跳过去不看。
    In reading a novel, he generally skips over all the long descriptive passages.
  • 所以,抗日战争时,全国各个解放区都有摩擦战,但集中在晋冀鲁豫地区。
    So during the War of Resistance Against Japan there had been skirmishes between us and the KMT troops in all the liberated areas across the country, but especially in the Shanxi-Hebei-Shandong-Henan area.
  • 我能看懂法文但不会
    I can read French but I can't speak it.
  • 这条裙子对我来太短。
    This skirt is too short on me.
  • 他的演回避了所有主要的问题,令人非常失望
    It is very disappointing that his speech skirted around all the main questions
  • 他的演回避了所有主要的问题,令人非常失望。
    It was very disappointing that his speech skirted around all the main question.
  • 你想叫我走, 为什麽拐弯抹角而不直?
    If you wanted me to go why didn't you say so in plain English instead of making vague hints?
  • 话含含糊糊,我怎么也听不明白她想些什么。
    She is so vague that I can never understand what she is trying to say.
  • 在由鲍威尔主持的亚太安全会议上,外长们的"表演"开始了。鲍威尔神态自若,不过他的随行人员却不停地在劝告他,其中一个人请求他:"不要这么做";
    The skit opened with Powell chairing a meeting, looking completely at home as he took advice from staffers. "Don't do it," pleaded one.
  • 孩子们会发动宣传运动,制作广告宣传片和幽默短剧来明性格品质。
    Kids can develop ad campaigns, commercials and skits to illustrate character traits.
  • 他没有负担,也没有金钱的烦恼;对他来,生活完全是吃喝玩乐。
    He has no responsilities or money problems; to him, life is all beer and skittles.
  • 给一个词下定义要比举例明它的用法困难。
    To give a definition of a word is more difficult than to give an illustration of its use.
  • 无论我们什麽他都不懂!
    Nothing we say penetrates his thick skull!
  • 马克斯卑鄙,这可惹怒了他,他就把我的眼睛打青了。
    I called Max a skunk. That raised his dander and he gave me this black eye.
  • 斯:把你的手拿开,恶棍!在我开口之前你就知道我想什么了,你明知道不会借钱给我。
    S:Take your hands off me,you skunk!You know what I am going to say before I started.
  • 她和我打20英镑的赌, 我戒不了烟.
    She bet me 20 that I wouldn't be able to give up smoking.