中英惯用例句:
  • 了那个小姑娘很多糖果。
    He gave the girl a lot of bonbons.
  • 至于“卖回债券”则让投资者在到期前把债券卖发行机构。
    A puttable bond is a plain vani-lla bond with an option for the investors to sell or put the bond to the issuer at a date before maturity.
  • 要在将来定期收到利息,债券投资者首先得付出一笔钱债券发行人。
    In order to receive these streams of future cashflows, the prospective bond holder pays a price to the issuer of the bond.
  • 将物品登记后放到关栈保管,并你一个收条。
    You check it into the bonded storage room and get a receipt.
  • isdn用户两条64kbps信道,两者能结合成单一的128kbps信道,这就比28.8kbps电话调制解调器(modem)快多了。
    ISDN gives a user two 64Kbps channels that can be bonded together into a single 128Kbps channel, which is much faster than 28.8Kbps phone modems.
  • 受害者毫无顾虑地把事实真相告诉大家。
    The victim made no bones about telling the public the truth.
  • 他舍不得他的狗一根骨头。
    He begrudges his dog a bone.
  • 留一块骨头给狗。
    Leave a bone for the dog.
  • 她犯了一个大错误,嫁了一个骗子。
    She made a classic boner and married a crook.
  • 我们篝火堆挟来几抱枝叶。
    We carried armfuls of foliage to the bonfire.
  • 彭妮投函《海峡时报》,阐述当今“对儒家思想原意的误解,和目前呈现在我们眼前的政治化儒家意识形态”,作为她是一个儒家研究人员的首次亮相。
    Bonny made her debut as a student of Confucian learning by submitting a letter to the "Straits Times" challenging what she maintained was "the lack of understanding of Confucianism as it was intended to be the political version of the ideology which we are exposed to today."
  • 彭妮投函《海峡时报》,阐述当今“对儒家思想原意的误解,和目前呈现在我们眼前的政治化儒家意识形态”。
    Bonny made her debut as a student of Confucian learning by submitting a letter to the Straits Times challenging what she maintained was "the lack of understanding of Confucianism as it was intended to be and the political version of the ideology to which we are exposed today."
  • 在他告诉了约瑟夫这一天要作些什么之后,他转过身来对着辛德雷、凯蒂和我——因为我正在跟他们一块儿吃粥——,他对他的儿子说:“喂,我的漂亮人儿,我今天要去利物浦啦。我你带个什么回来呢?
    and after he had told Joseph what was to be done during the day, he turned to Hindley, and Cathy, and me--for I sat eating my porridge with them--and he said, speaking to his son, `Now my bonny man, I'm going to Liverpool today, what shall I bring you?
  • 公司发汤姆一笔额外奖金以表彰他工作出色。
    The firm recognized Tom's outstanding work by giving him an extra bonus.
  • 公司提出她一笔可观的花红藉以拉拢她.
    The firm offered her a generous bonus as a sweetener.
  • 工作完成了--好倒是好--但是答应我们的奖金?
    The job's done, that's all well and good but what about the bonus we were promised?
  • 史密斯肯定不会我们奖金的。
    Smith is bound not to give us a bonus.
  • 公司提出她一笔可观的花红藉以拉拢她。
    The firm offers her a generous bonus as a sweetener.
  • 我一直怀疑这个月老板是否会我们奖金。
    I'm wondering whether the boss will give us a bonus this month.
  • 旅馆房间已经全部人预定了。
    The hotel is fully booked up.
  • 给你一本书。
    A book for you.
  • 把那本书带给我。
    Bring me the book.
  • 把那本书丢给我。
    Chuck me the book.
  • 把这本书给她。
    Give her the book.
  • 把他的书给他。
    Give him his book.
  • 把这本书给他。
    Give him this book.
  • 给我这本书。
    Give me the book.
  • 把那些书给他们。
    Give them those book.
  • 两面下注把全部或一部分定好的赌注分担另一赌马者以降低风险
    To place all or a part of an accepted bet with another bookie in order to reduce the risk.
  • 请问谁订的,先生?
    Who's the booking for, please, sir?
  • 请问谁订的,先生?
    Who 's the booking for, please, sir?
  • 以后出书也会他带来丰厚的报酬。
    and bookings continue to be strong for the foreseeable future.