中英惯用例句:
  • 呼噜声,呜呜声猫发的轻柔颤动的声音
    The soft vibrant sound made by a cat.
  • 贝尔得结论,要传达人的说话声,他必须产生能随说话声的音调一起震荡的连续电流。
    Bell arrived at the conclusion that to carry the human voice he would have to create a continuous current of electricity that would vibrate with the tones of the voice.
  • 嗡嗡作声的飞或转移动以发振动的呼呼声或嗡嗡声
    To move so as to produce a vibrating or buzzing sound.
  • 声音通过振动的声带呼气体,用于制造元音和浊辅音
    Expiration of air through vibrating vocal cords, used in the production of vowels and voiced consonants.
  • 拨弦声发尖锐的颤音,象拨动乐器时乐器的弦发的声音
    To emit a sharp, vibrating sound, as the string of a musical instrument does when it is plucked.
  • 浊音的用声带振动发声的,如辅音b和d
    Uttered with vibration of the vocal cords, as the consonants b and d.
  • 无声的,清辅音的不通过声带振动发声音的,如辅音t和p
    Uttered without vibration of the vocal cords, as the consonants t and p.
  • 我丈夫在婚礼上喝醉了酒,竟向教区牧师的妻子求婚,尽了洋相。
    My husband got drunk at the wedding and made an exhibition of himself by proposing to the vicar's wife.
  • 你不该在当地报纸上批评那位牧师,现在你真惹乱子来了。
    You shouldn't have criticized the vicar in the local newspaper; now you've really put the cat among the pigeons!
  • 教区牧师向人们发表演讲,但如同对待其他演讲者一样,人们根本不尊重他,而且还提了质问。
    The vicar addressed the crowd but they showed no respect for the cloth and heckled him just as much as the other speakers.
  • 他从邪恶的渊薮中被拯救来。
    He was reclaimed from vice.
  • 这些不得不把自己零星卖的工人,像其他任何货物一样,也是一种商品,所以他们同样地受到竞争的一切变化、市场的一切波动的影响。
    These labourers, who must sell themselves piece-meal, are a commodity, like every other article of commerce, and are consequently exposed to all the vicissitudes of competition, to all the fluctuations of the market.
  • 这篇文章的发表也反映了现在美国现的那一股潮流,实际上是美国的内部斗争把中美关系作为牺牲品。
    I think the emergence of such an article reflects the emerging anti-Chjna trend and that the Sino-US relationship has been victimized by partisan politics in the United States.
  • 近来在酒店里几乎见不到维克托的影子了,自从他第二个孩子生后,他变成了个不家门的人。
    We hardly see Victor in the pub these days; he's become a real family man since the birth of his second child.
  • 这幢维多利亚式的五层大楼按套间租了。
    The five floors of this large Victorian house were let off as separate flats.
  • 全市居民倾城而迎接凯旋球队.
    The city turned out to welcome back its victorious team.
  • 战胜国提了和平条件。
    The victorious nation dictated the conditions of peace.
  • 全市居民倾城而迎接凯旋球队。
    The city turn out to welcome back its victorious team.
  • 战胜国向战败国提和谈条件。
    The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country.
  • 我看不整天打电动玩具有什么意义。
    I don't see any point of playing video games all day.
  • 剪辑从电影胶片或录相带剪的片断
    A short extract from a film or videotape.
  • 研究小组共对16个试验者进行了研究。首先找一部他们共同认为很有趣的电影,并提前三天告知其中一半的人将观赏该片。
    This team tested 16 men who all agreed they thought a certain videotape was funny. Half of them were told three days in advance they would watch it.
  • 当小偷从窗口带着偷窃的电视机及录像机爬来的时候,被等候着的警察当场抓到。
    As the thief was climbing out the window with the stolen TV set and a videotape recorder, the police were waiting for him and caught him red-handed.
  • (画面)淡入淡电影或录像一幅画面渐隐,而另一幅画面在其后渐显,随着第一幅渐渐变得模糊,第二幅画变是更淡入淡为清晰,通过这种方式来改变画面
    To shift scenes in a motion-picture film or videotape by having one scene fade out while the next scene appears behind it and grows clearer as the first one dims.
  • 如今,经过社会的磨练,我方知潘先生用心良苦,把各界千辛万苦筹建起来的南洋大学比喻为“日月星辰”,其用意是希望南大能够与日月争辉,发光芒。
    After going through the mill of society, I now realise Mr Pan's intentions in comparing Nanyang University, the result of the tremendous effort of many different people, to the "celestial bodies". His hope was that Nantah could one day vie with the sun and the moon for that piece of heaven.
  • 他的奥地利祖父是位歌剧演员,这位演员突然人意料地离开了他撇在维也纳的妻子。
    His Austrian grandfather was an opera singer who abruptly upped and left his wife in Vienna.
  • 他还在越南通过谈判达成停火协议并因在美军撤越南所起的作用而获1973年诺贝尔和平奖。
    He also negotiated a cease fire in Vietnam and was awarded Nobel Peace Prize for 1973 for his role in U.S.troops withdrawing from Vietnam.
  • 为疑犯监察警方以单向观察镜进行认人程序;以及担任小贩的代表律师向文康市政上诉委员会提上诉。
    They are also assigned to represent suspects attending one-way viewer identification parades conducted by the police, and to represent hawkers at the hearing of their appeals to the Municipal Services Appeals Board.
  • 请提出你的观点。
    Your views are welcome, please.
  • 让我们都把看法发表来。
    Let's all air our views.
  • 这反映当前斗争情况的复杂性,促使我们提高警惕。
    This shows how complicated the present struggle is, and how necessary it is to sharpen our vigilance.
  • 这些严重的现象,即使是在一个两个村庄发生来,即使在一极小部分民众中表现来,已经足够引起我们的最高警惕了!
    These phenomena are serious enough to demand our close vigilance, even if they are to be found in only one or two villages and among a very small number of people.