出中英惯用例句:
| - 出于好意尽管常常导致不幸的结果的。
marked by good intentions though often producing unfortunate results. - 不幸得很,这次演出是我们所看过的最乏味的演出。
Unfortunately, the show was one of the dullest we have ever seen. - 结果球出界了,太遗憾了。
Unfortunately, it turned out to be out. - 不幸的是,排出去的是水而不是脂肪。
Unfortunately, it's water they're losing, not fat. - 不凑巧,那天我得出席一次会议。
Unfortunately, I'll have to attend a conference that day. - 昨日天访,适值外出,憾甚。
I called on you yesterday, but unfortunately you were out. - 不凑巧,那天我得出席一次会议。
Unfortunately, I 'll have to attend a conference that day. - 必须指出,你方关于质量低劣的抱怨是没有事实根据的。
We have to point out that your complaint about inferior quality are unfounded. - 必须指出,你方关于质量低劣的抱怨是没有事实根据的。
We have to point out that your complaint about inferior quality is unfounded. - 上小学时,拿出国旗挂在组屋外时,最叫我感到兴奋。
Then there were the primary school days when excitement was unfurling the national flag to hang outside the house. - 在令人不能容忍时间不得不外出工作
Had to leave for work at an ungodly hour. - 他偶一出言不慎让大家都知道了他的秘密。
An unguarded remark let everyone know his secret. - 我们要继续坚持毛泽东同志提出的文艺为最广大的人民群众、首先为工农兵服务的方向,坚持百花齐放、推陈出新、洋为中用、古为今用的方针,在艺术创作上提倡不同形式和风格的自由发展,在艺术理论上提倡不同观点和学派的自由讨论。
We must adhere to the principle put forward by Comrade Mao Zedong -- that literature and art should serve the broadest masses and, first of all, the workers, peasants and soldiers.We must always uphold the principles of "letting a hundred flowers bloom", "weeding through the old to bring forth the new" and "making the past serve the present and foreign things serve China".We should encourage the unhampered development of different forms and styles in literature and art, as well as the free discussion of theories of literature and art among exponents of different views and schools of thought. - 我们要继续坚持毛泽东同志提出的文艺为最广大的人民群众、首先为工农兵服务的方向,坚持百花齐放、推陈出新、洋为中用、古为今用的方针,在艺术创作上提倡不同形式和风格的自由发展,在艺术理论上提倡不同观点和学派的自由讨论。
We must adhere to the principle put forward by Comrade Mao Zedong -- that literature and art should serve the broadest masses and, first of all, the workers, peasants and soldiers. We must always uphold the principles of ``letting a hundred flowers bloom'', ``weeding through the old to bring forth the new'' and ``making the past serve the present and foreign things serve China''. We should encourage the unhampered development of different forms and styles in literature and art, as well as the free discussion of theories of literature and art among exponents of different views and schools of thought. - 不凑巧,他出去了。
Unhappily, he was out. - 我说不出彼得不高兴的原因。
I can't account for Peter's unhappiness. - 如果能让他们不受痛苦,我愿意付出任何代价。
I would give everything if I could spare them unhappiness. - 他能觉察出她不高兴。
He could tell that she was unhappy. - 他们解下马具,把马赶出去吃草。
They unharnessed the horses and turned them out to grass. - 现在,不正之风很突出,要先从领导干部纠正起。
Unhealthy tendencies are quite widespread at present, and to correct them we should begin with the leading cadres who are at fault. - 我们的政府也同意在媒体业开放的最初,的确出现了一些恶性竞争。
Our government felt that at the initial stage of the media liberalisation, there was indeed unhealthy competition - with the two media groups giving each other negative coverage. - 然而,这一想法正遭受越来越多的专家的质疑,他们指出,孩子总是呆在家里,和父母在一起,是不健康的。
However, this idea is now being questioned by more and more experts, who point out that it is unhealthy for children who always stay with their parents at home. - 负责人对这个人提出合理治疗的要求置若罔闻。
The man's request for correct medical treatment went unheard by the people in charge. - 出乎意料之外的好运气;没有想到的好处;意外找到钥匙的地方。
an unhoped-for piece of luck; an unthought advantage; an unthought-of place to find the key. - 照片来源:粮农组织、环境规划署、儿童基金会和swynkproductionsb.v.联合国新闻部出版
Photo credits: FAO, UNEP, UNICEF and Swynk Productions B.V.Published by the United Nations Department of Public Information - 中国在儿童的生存、保护和发展方面作出了巨大的努力,取得的成就受到联合国儿童基金会、联合国教科文组织和世界卫生组织以及其他国际组织和有关人士的积极评价。
China has made great efforts to support the survival, protection and development of children. The UNICEF, UNESCO, WHO and other international organizations and public figures all made positive comments on China's achievements in this connection. - 36.两性平等与水问题联盟和教科文组织提出为淡水年编写儿童系统丛书的建议,这些针对6至11岁儿童的书籍是要对儿童、父母和教师进行有关饮水和卫生方面主要问题的教育,鼓励在用水和管理方面改变态度和行为。
36. A proposal to produce a series of children’s books for the Year has been developed by the Gender and Water Alliance and UNICEF. The books, targeted at children between the ages of 6 and 11, would aim to educate children, parents and teachers about key issues in water and sanitation, and to encourage changes in attitudes and behaviour regarding water use and management. - 当一架不明身份的飞机出现在电脑屏幕上的时候,战士们接到了进入战斗状态的命令。
When an unidentified plane appears on the screen of the computer, all the soldiers were ordered to panic stations. - 从这件事情就可以看出,应该统一的没有统一。
It shows that there is no unification where there should be. - 我们今天开大会,就是要提出我们的统一论。
It is to put forward our own idea of unification that we are meeting here today. - 香港的成功,是中国朝最终完成统一大业的方向迈出的重要一步。
Success in Hong Kong can serve as a significant step towards the greater and final objective of re-unification of the entire nation. - 香港的成功,是中国朝着最终完成统一大业的方向迈出的重要一步。
Success in Hong Kong can serve as a significant step towards the greater and final objective of the re-unification of the entire nation.
|
|
|