中英惯用例句:
  • 在一九九九年的纠纷和申索个案中,约有六成透过科的调解服务得到解决。
    About 60 per cent of the disputes and claims in 1999 were settled through conciliation by the division.
  • 网站更增设了一个多媒体信息广播平台,通过影音广播,提供适时的市场消息,并为不通晓英语的海外买家提供不同语文的版本。
    The portal has been significantly enhanced with the launch of a multimedia broadcast platform to provide timely market information in concise audio and video clips, as well as portal interfaces for non-English speaking overseas buyers.
  • 我们在考虑应不应与他们订约。
    We are deliberating whether we should conclude the bargain with them.
  • 在结束时,宜表达希望报价能被对方接受的愿望。
    It will conclude with an expression of hope that the quotation will be accepted.
  • 该谈话的结语说:
    The concluding remarks of the statement read:
  • 从这里去协和旅馆应坐哪一路车?
    Which bus should I take from here to the Concord Hotel?
  • 康科德城美国马萨诸塞州东部一城镇,位于波士顿西北偏西的康科德河沿岸。1775年4月19日,这里曾发生过一次独立战争的早期战斗。19世纪城曾成为科技与文化中心。人口17,076
    A town of eastern Massachusetts on the Concord River west-northwest of Boston. An early battle of the Revolutionary War was fought here on April19,1775. In the19th century the town was noted as an intellectual and literary center. Population,17, 076.
  • 他们说:一九二六年至一九二七年的北伐战争的经验是最好的,我们应学习它,具体地说,学北伐战争的长驱直进和夺取大城市。
    They say that the most valuable experience is that of the Northern Expedition of 1926-27 and that we must learn from it, or, to put it more concretely, that we must imitate the Northern Expedition in driving straight ahead to seize the big cities.
  • 这时,我们应主动地又同顽固派讲团结,在对方同意之下,和他们订立和平协定。
    We should then take the initiative in seeking unity with the die-hards and, if they concur, we should make a peace agreement with them.
  • 不过,这个跌幅已较同期以价值计算本地生产总值的4.3%跌幅为小,因为年本港有相当于本地生产总值约1.9%的对外要素收入流动净值。
    Yet this was smaller than the concurrent decline of 4.3 per cent in GDP in value terms, due to a net factor income inflow to Hong Kong equivalent to about 1.9 per cent of GDP in that year.
  •   (3)根据请求保护地国家的本国法认为商标共同所有人的几个工商企业,在相同或类似商品上共同使用同一商标,不应妨碍在本联盟任何国家内注册,也不应以任何方式减少对商标所给予的保护,但以这种使用并未导致公众产生误解,而且不违反公共利益为限。
    Concurrent use of the same mark on identical or similar goods by industrial or commercial establishments considered as co-proprietors of the mark according to the provisions of the domestic law of the country where protection is claimed shall not prevent registration or diminish in any way the protection granted to the said mark in any country of the Union, provided that such use does not result in misleading the public and is not contrary to the public interest.
  • 我们根本否定“文化大革命”,但应说“文化大革命”也有一“功”,它提供了反面教训。
    Although we thoroughly condemn the "cultural revolution", we recognize that it was useful to the extent that it taught us a lesson.
  • 当时的许多作家都谴责皇帝的行径.
    Many contemporary writers condemned the emperor's actions.
  • 比如我们可能会低声抱怨、叹气、或屈尊般地感慨道“是时候了”,或者用其他方法来弱化道歉。
    We might, for instance, mutter under our breath, sigh, make a condescending comment such as “It's about time” or in some other way minimize the apology.
  • 莪术种植物的干根茎,可用作辛辣调味品并用于香水、药物和化妆品中
    The dried rhizomes of this plant, used as a condiment and in perfumes, medicines, and cosmetics.
  • 4月7日,公司的新产品ez系列"蓝色恒星"番茄酱正式登场,刚好赶上春夏番茄酱热卖的季节。
    The company unveiled Heinz EZ Squirt "Stellar Blue" on Monday, just in time for spring and summer - hot seasons for condiments.
  • 条件表达式的一个例子是a==b。它用条件运算符“==”来判断a值是否等于b值。表达式返回true或false。
    An example of a conditional expression is A == B. This uses the conditional operator == to see if the value of A is equivalent to the value of B. The expression returns true or false.
  • 有空调才对,你说呢?
    There should be air-conditioning, don't you think?
  • 署于一九九七年成立了专责小组,负责拆除旧工业区内所有危险或弃置空调机冷却水塔。专责小组已先后巡查观塘、葵青和荃湾区内的工业大厦。
    The task force set up in 1997 to remove all dangerous or abandoned air-conditioning water cooling towers in old industrial areas completed a comprehensive survey of all industrial buildings in Kwun Tong, Kwai Tsing and Tsuen Wan.
  • 我不能容忍猎狐,因为那与我认为动物有的权利相抵触。
    I refuse to condone fox hunting because it cuts across everything I believe about the rights of animals.
  • 至于华文娱乐节目中是否使用“新加坡式英语”的问题,还好华文古装剧如《神雕侠侣》没有掺杂“新加坡式英语”,不然效果会变得非常别扭。
    On the use of Singlish in Chinese entertainment, I feel quite relieved that no Singlish was used in Chinese period dramas such as the Condor Heroes as it would have sounded awkward otherwise.
  • 至于华文娱乐节目中是否使用“新加坡式英语”的问题,还好华文古装剧如《神雕侠侣》没有掺杂“新加坡式英语”,不然效果会变得非常别扭。
    On the use of Singlish in Chinese entertainment, I feel quite relieved that no Singlish was used in Chinese period dramas such as the The Condor Heroes as it would have sound awkward otherwise.
  • 组织的成立有利于地区的和平、稳定,有利于推进地区的经济合作,也有利于推动在世界上建立一个公正、合理的国际经济新秩序。
    Its establishment is conducive to regional peace and stability as well as regional economic cooperation. Its further development will also be conducive to the establishment of a just and fair new international economic and political order.
  • 这也有助于培养一个人的人生观,特别是那种幽默就幽默一下的人生观。
    it is conducive to a view of life which,in particular,gives humor its due.
  • 指挥对那交响乐曲值得商榷的理解
    The conductor's controversial interpretation of the symphony
  • 有盖自动扶梯系统在一九九三年十月启用,从海旁的起点经过横跨德辅道中的两条行人天桥,穿过中环街巿,跨越中区的狭窄街道,到达干德道的终点。
    This covered system was opened in October 1993. Starting from two footbridges over Des Voeux Road, Central, it passes through Central Market and over the narrow streets in Central and ends at Conduit Road.
  • 抛物线一个直立圆锥和平行于锥体中轴的平面相交形成的平面曲线
    A plane curve formed by the intersection of a right circular cone and a plane parallel to an element of the cone.
  • 弗吉尼亚州首府,位于州的中东部;内战中它是南方联邦的首都。
    capital of the state of Virginia located in the east central part of the state; was capital of the Confederacy during the American Civil War.
  • 胡德山一座火山山峰,海拔3,426。7米(11,235英尺),位于俄勒冈州西北的喀斯喀特山脉,为州内海拔最高点
    American Confederate soldier who commanded the Atlanta Campaign(1864) and was defeated at Nashville later that year.
  • 图珀洛美国密西西比州东北一城市,位于哥伦比亚西北偏北。市是南北战争一场战役(1864年7月14日)的旧址。在这场战役中,北方军队击败了内森·b·福雷斯特将军指挥的南方邦联军。人口30,685
    A city of northeast Mississippi north-northwest of Columbus. It was the site of a Civil War battle(July14,1864) in which Union forces defeated the Confederate troops led by Gen. Nathan B. Forrest. Population,30, 685.
  • 在某些情况下,不是有一个城邦,而是有一个城邦联盟,据说是属于同一种族、同一时间到达地的人所占据。
    In some cases, instead of a town there was a confederation of towns, occupied by people of the same reputed race, and who were supposed to have settled in the country about the same time.
  • 我们应跟他们就共同关心的问题进行商讨
    We shall confer with them on matter of mutual concern