Chinese English Sentence:
  • 一些经济发展后、人口居住分散、交通不便的农村、山区和牧区,除了努力创造条件举办学前班外,还有儿童活动站、游戏小组和巡回辅导组等非正规幼儿教育形式。
    In backward countryside, mountain and pastoral areas, which are remote and sparsely populated, while endeavoring to create conditions for running preschool classes, people are opening children's activities stations, games groups, mobile groups giving children guidance, and other nonregular forms of preschool education.
  • 各级法院深化司法体制改革,加强审判和执行工作,积极推行审判长和独任审判员选任制,全面实公开审判制度,完善司法救助制度,进一步强化法院内部监督制约机制和纠错机制,有效地维护了司法公正。
    To deepen the reform of the judicial system, courts at various levels have strengthened the administration of justice and law enforcement, actively implemented the system of choosing and appointing presiding judges and individual jurors, fully carried out the system of public adjudication, perfected the judicial rehabilitation system, and further intensified the internal supervisory and circumscribing mechanism of the courts and the mechanism for correcting errors, thereby effectively safeguarding impartial justice.
  • 被骗子欺诈的人;不希望国家入恐怖分子手中
    A person who fell prey to swindlers; did not want the country to fall prey to terrorists.
  • 那小孩的皮球在带刺的树丛上时被戳破了。
    The child's rubber ball punctured when it fell on a prickly bush.
  • 新中国成立后,为改变少数民族教育十分后的情况,采取了一系列措施,把发展少数民族教育事业作为教育工作的重点,在发展规划、资金投入、师资培训等方面对少数民族教育给予重点和优先的安排与扶持。
    Since the founding of the People’s Republic of China, to change the extremely backward situation in education among the ethnic minorities, a whole array of measures have been adopted.The development of education among ethnic minorities has been regarded as one of the priorities of educational work. Focus and priority of arrangement and support have been given to the education of ethnic minorities in terms of development program, fund input, and teacher training.
  • "这里有什么僻静的角,可以让我们单独坐下来谈谈吗?"
    Is there a private corner where we can sit and talk by ourselves?
  • 英国在廉价棉纤维的生产方面已后于日本。
    Britain has dropped behind Japan as a producer of cheap cotton fabrics.
  • (一)继续控制总量,坚决淘汰后的生产能力。
    Controlling the Total Quantity Continuously and Washing out the Backward Productivity with a Firm Hand.
  • 他骂骂咧咧一直在嘀咕为什么所有的坏事总是在他头上。
    he kept wondering profanely why everything bad happened to him.
  • 南美洲一种每年叶的树,有大型的奇数羽状的叶片和大量芳香的橘黄色花朵;产一种红色的汁液和沉实、坚韧、经久耐用的木材。
    deciduous South African tree having large odd-pinnate leaves and profuse fragrant orange-yellow flowers; yields a red juice and heavy strong durable wood.
  • 该宅邸高高地座于太平洋的一个海角上。
    The mansion is on a promontory, high over the Pacific.
  • 海岬尤指高地并有大幅度差的伸入一片水域的土地的一点;岬
    A point of land, usually high and with a sheer drop, extending out into a body of water; a promontory.
  • 在吸引外商在华投资方面,首先要贯彻去年全国外资工作会议所确定的引进外商投资优惠政策的实,加快制定和出台有关具体办法。
    In the effort to attract foreign investment, firstly, we should ensure the implementation of favorable policies to overseas investors set by last year's national foreign investment work conference, and expedite the formation and promulgation of concrete measures.
  • 那鸿公元前7世纪预示尼尼微没的希伯来先知
    A Hebrew prophet of the seventh century b.c. who predicted the fall of Nineveh.
  • 不能理解的意见;不能理解的散文段
    Unintelligible remarks; an unintelligible prose passage.
  • 阿斯彭科罗拉多中西部的一座城市,位于基山脉的萨瓦其山,约在1879年由银矿勘探者建立,现为一流行的滑雪圣地。人口5,049
    A city of west-central Colorado in the Sawatch Range of the Rocky Mountains. Founded c.1879 by silver prospectors, it is now a fashionable ski resort. Population,5, 049.
  • 帝国经过全盛以后逐渐衰
    The empire was on the wane after its period of prosperity.
  • 她自甘堕落卖淫。
    She stooped to prostituting herself.
  • 过去没有人知道淮河是能够徒涉的,那一次刚涨起来的河水又下去了,伯承亲自去踩踏,恰好就是那个时候能徒涉,这就非常顺利了。
    Nobody had ever known that one could walk across the Huaihe. Just when we arrived, the waters, which had been rising, suddenly fell. Bocheng himself walked into the river, proving that we could wade across. So things became much easier for us.
  • 针对台湾分裂势力企图通过所谓“法律”形式实“两国论”的活动,中国政府有关部门明确指出,这是一个更加严重和危险的分裂步骤,是对和平统一的极大挑衅。
    The relevant department of the Chinese Government has clearly stated that the attempt of the Taiwan separatists to implement the "two states" theory in "legal" form was an even more serious and dangerous step towards division and a grave provocation against peaceful reunification.
  • 越是贫穷后的国家,越是致力于发展强大的武装力量,尤其不能欠缺的是公然违反国际公约的化学武器。
    The poorer and less developed a country is, the more it seeks to strengthen its military prowess, especially the acquisition of chemical weapons that openly defies international treaties.
  • 越是贫穷后的国家,越是致力于发展强大的武装力量,尤其不能欠缺的是公然违反国际公约的化学武器。
    The poorer and less developed a country is, the more it seeks to strengthen its military prowess, especially the acquisition of chemical weapons which openly defies international treaties.
  • 她到大厅的各个角去仔细的窥探。
    She went prying about into the corners of the hall.
  • 情绪低时,他常常请心理医生来聊天,之后,他的心境会好起来。
    When he feels low, he often calls in his psycho doctor, and feels better for a chat with him.
  • 穿孔时从数据载体上脱下来的孔屑。同chip。
    The material separated from a data medium when punching a hole.
  • 在撑船的时候,他不慎掉到河里,回家时湿得像汤鸡。
    While punting he fell into the river. He had not a dry stitch on when he came home.
  • 腐化堕落的参议员
    A purchasable senator.
  • 爬山者尽量在岩石狭窄的边缘找脚处。
    The climber tried to gain a purchase with his foot on a narrow edge of rock.
  • 4月份全国粮食流通体制改革会议以后,各地区正在认真实“按保护价敞开收购余粮、收储企业实行粮食顺价销售、收购资金实行封闭运行”的政策,并取得初步成效,目前市场根价普遍开始回升,新的粮食亏损挂账已经制止。
    Following the national conference on the reform of the grain circulation system held in April, various localities have seriously carried out the policies of ``purchasing all surplus grain at state protection price, selling grain purchased and stored by state enterprises at market price, and ensuring the closed operation of funds used to purchase grain.Initial results have been achieved.At present, price on the grain market, in general, has gone up, and new losses caused by high purchasing price and low selling price has been curbed.
  • 全面实深化粮食流通体制改革的措施,大力推进国有粮食购销企业改革,改进和加强粮食市场管理,推动粮食主销区和主产区建立长期稳定的购销合作关系。
    Measures for deepening the reform of the grain distribution system have to be implemented in full. Great efforts need to be made to further the reform of state-owned grain trading enterprises. Management of the grain market needs to be improved and strengthened. Main grain producers and purchasers are encouraged to establish long-term stable cooperative relations.
  • 兹通知本公司新建工厂业已成。
    The purport of this line is to advise you that we have completed the building of our new factory.
  • 新设的持续发展组于二零零一年四月成立,隶属政务司司长办公室。该组负责实政府的承诺,带领香港迈向持续发展的未来。
    A new Sustainable Development Unit was set up in April under the Chief Secretary for Administration's Office in pursuance of the Government's commitment to achieve a sustainable future for Hong Kong.