Chinese English Sentence:
  • 新中国成立前的新疆,人们远行、运物主要借助畜力,现代交通基本白。
    Draught animals were the chief means of transport in Xinjiang prior to the founding of New China. There was almost no modern transport.
  • 我们清了所有的抽屉。
    We cleaned out all the drawers.
  • 想家沉溺于不切实际想的人;白日做梦者
    One who is given to impractical or speculative ideas; a dreamer.
  • 从前把那些说我们要登上月球的人都称之为想家
    People who say we will go to the moon used to be call dreamer
  • 琼有点好想,而她的妹妹玛格丽特则很注重实际。
    Joan is a bit of a dreamer whereas her sister Margaret keeps her feet firmly on the ground.
  • 在心情上或者自然界里是想的。
    dreamy in mood or nature.
  • 冷漠、幻、游手好闲。
    be idle in a listless or dreamy way.
  • 在冬天的天下,他久久而孤独地在阴沈的沙滩上走了很久。
    Long and lonely he pace the dreary beach beneath a wintry sky.
  • (英国)在其中茶杯和咖啡杯被掏的碗。
    (British) a bowl into which the dregs of teacups and coffee cups are emptied at table.
  • 昨天一场短暂但来势汹汹的雷雨浸透了三州地区,可是再度错过上州,给干旱的纽约市储水池带来一场欢喜。
    It was close but no cigar for the city's parched reservoir yesterday as brief but violent thunderstorm drenched the tristate area but missed upstate- yet again.
  • 他吸进一些空气。
    He drew in some air.
  • 他吸了一点新鲜气。
    He drew in some fresh air.
  • 她吸了一点新鲜气。
    She drew in some fresh air.
  • 蔚蓝色的天中,时而飘过几朵白云。
    Sometimes several clusters of white clouds drift across the blue sky.
  • 我看见蓝烟在无风的气中缓慢地飘散开去。
    I watched the blue smoke drift lazily away on the still air.
  • 偏航,漂移船只或航器航行过程中向背风面而作的漂移
    The drift of a ship or an aircraft to leeward of the course being steered.
  • 进行袭演习;学习乘法表的一项练习
    Conducted an air-raid drill; a drill for learning the multiplication tables.
  • 纯净的气;纯净的饮用水
    Clean air; clean drinking water.
  • 下了两周大雨,停车场上满是水坑,灰色天仍不停地飘着毛毛雨。
    A gray sky of drizzle after two weeks of downpours and puddles in the parking lots wouldn't give way.
  • 目前正向大雪隔绝的村庄投生活用品。
    Drops of supplies are being made to villages still cut off by the snow.
  • 有空进来喝杯咖啡。
    Drop across and have coffee sometime.
  • 媒体报道称之为臭氧层年度稀释“洞”。
    Media reports dubbed the annual thinning a hole in the ozone layer.
  • 这辆名为"somcar"的流动吸烟车就停在东京中心千代的一幢大型写字楼前的地上。
    Dubbed the SmoCar, the trailer is parked in a space in front of a big office building in Tokyo's central Chiyoda ward.
  • 由于环境污染严重,如今亚洲南部的上笼罩着污浊不堪的气层,被称作"亚洲褐云"。科学家警告说这种情况将造成亚洲地区上百万人丧生,同时还会对全世界的环境造成威胁。
    The lives of millions of people are at risk, both from the toxic haze and the weather change it brings, the study shows A dense blanket of pollution, dubbed the "Asian Brown Cloud," is hovering over South Asia, with scientists warning it could kill millions of people in the region, and pose a global threat.
  • 杰夫:鸭嘴兽,悉德也表示悉尼,象征水;针,米利象征土地;笑翠鸟,奥利象征气。
    Jeff: Duckbill(SYD) indicated the city of Sydney , which was the symbol of water; Millie was the symbol of land; and kookaburra was the symbol of the air.
  • 一种能让气和燃料混合的管道,如煤气管。
    a duct that admits air to be mixed with fuel.
  • 暗淡的光亮;非常需要擦亮的暗淡的银器;暗淡的天
    a dull glow; dull silver badly in need of a polish; a dull sky.
  • 市场萧条越来越严重,买方,不可能有早日复苏迹象。
    Dullness deepens totally buyer 's early recovery is impossible
  • 用哑数据(通常是零或白)填充一个数据块。
    To fill a block with dummy data, usually zeros or blanks.
  • 他急忙赶到那所房子,结果却发现那座房子是的。
    He hurriedly catches up with that house, and that house is dummy is but found the result.
  • 空军场站
    air force dump and station
  • 倾倒用倾倒的方式把(某物)倒;倾泻
    To empty(something) by overturning; dump.