中英惯用例句:
  • 他已经上船了。
    He was already aboard the ship.
  • 他已经上船了。
    He is already aboard the ship.
  • 写字过大症书写字体异常偏大,有时是神错乱的显示
    Abnormally large handwriting, sometimes indicating a nervous disorder.
  • 过多异常多或长时间的月来潮
    Abnormally heavy or extended menstrual flow.
  • 公布低得如此不正常的一组数据一定让公司理觉得难堪,因为在读报告的那一部分时他吞吞吐吐。
    The company director must have felt embarrassed at reading out such an abnormally low set of figures, because he stumbled over that part of his report.
  • 胎儿体内大量的胎蛋白能预示着胎儿神中枢系统的反常(例如脊骨裂)的物质。
    an abnormally large amount of this fetoprotein in the fetus can signal an abnormality of the neural tube (as spina bifida or anencephaly).
  • 最后他不得不把工作让给了更有验的工人们。
    At last he had to be shouldered aside in favor of the experienced workers.
  • 病神系统的疾病或异常状态下的神系统
    A disease or an abnormality of the nervous system.
  • 不正常经闭,无月经
    Abnormal suppression or absence of menstruation.
  • 你们不能再推人进来了,车子已挤满了。
    You can't shove any more people in, the bus is full.
  • 遗憾的是,正如凯文的验所显示的,大多数作物并没有显示充分的诱导抗性并在农田里发挥重要的作用。
    Unfortunately, as Littleboy's experience shows, most crops don't show enough inducible resistance to make much difference in the field.
  • 然而老年人已历各种欢乐和忧伤,而且成就了他力所能及的一切工作,就他来讲,怕死就有些低贱而卑鄙了。
    But in an old man who has known joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble.
  • 《花花公子》杂志,这份素以书中的裸体女性彩页而闻名的男性杂志,3月25日宣布计划开辟画刊专栏"安然女人",为近日丑闻缠身的能源巨头--安然公司中的现任和曾在该公司供职的女雇员提供展现自己风采的机会。
    Playboy, the men's magazine famous for its centerfolds of nude women, on Monday said it is planning a photo spread entitled the "Women of Enron" to showcase current and former employees of the ruined energy company.
  • 一种浮游或游动的海生移栖水螅水母,身体常透明或有华丽的色彩。
    a floating or swimming oceanic colony of polyps often transparent or showily colored.
  • 营才能管理技巧;处事的能力
    Skill in managing; executive ability.
  • 我由理带着到处看了看。
    I was shown around by the manager.
  • 事实已向我们表明他是可信赖的。
    Facts have shown us that he is trustworthy.
  • 病人受住了这场疾病的发作。
    The patient lasted out the attack.
  • 这说明他们的济正衰退。
    This shows their economy is declining.
  • 有华丽羽冠的亚洲鸭子;常是家养。
    showy crested Asiatic duck; often domesticated.
  • 简用便宜的布料做了一件新衣服,一洗便缩小了很多,太小了。真是不一事,不长一智啊!
    Jane made her new dress from cheap cloth, and when she washed it, it shrank and was too little. Live and learn.
  • 一搞改革和开放,一搞承包责任制,营农业的人就减少了。
    Once we instituted the reform and the open policy and introduced the responsibility system, the number of people engaged in agriculture shrank.
  • 乞力马扎罗山上的雪形成于大约11000多年前,不论在文坛上,还是在旅游观光业中,它都始终保持着一种独特的魅力。然而,科学家却告诉我们,在过去的一个世纪中,这座非洲最高山峰的"雪帽"已"缩水"了80%,再过二十年,乞力马扎罗山上的雪景就要消失了。
    The snow cap of Mount Kilimanjaro, famed in literature and beloved by tourists, first formed some 11,000 years ago, but will be gone in two decades, according to researchers who say the ice fields on Africa's highest mountain shrank by 80 percent in the past century.
  • 她去告诉警察理要她将档案中全部文件切成碎条。
    She tell the police that the manager have tell her to shred all the document in the file.
  • 她去告诉警察理要她将档案中全部文件切成碎条。
    She told the police that the manager had told her to shred all the documents in the file.
  • 我的夹克已磨损破烂。
    My jacket has worn to shreds.
  • 被扯碎的烈性的粗糙的烟草。
    a strong coarse tobacco that has been shredded.
  • 新中国曾将包括末代封建皇帝和战争罪犯在内的大多数罪犯成功地改造为无害于他人、有益于社会的守法公民,从而维护了中国的社会稳定、济发展和国家安全,有效地保障了中国公民的权利。
    China has been successful in reforming the majority of its criminals, including the last feudal emperor and various war criminals, turning them into unoffensive, socially-beneficial, law-abiding citizens. This has safeguarded the country's social stability, economic development and national security, at the same time effectively protecting the rights of its citizens.
  • 废弃的纸盒过过水、切碎、挤压后能制成新的纸板。它和用品质不高的木头制成的纸板质量相当。
    The carton raw material is washed, shredded and then processed just like the normal fibreboard made from low-quality wood and timber offcuts.
  • 伪满洲国战犯和国民党的战犯,其中包括末代皇帝溥仪,特赦释放后,成为守法公民并且为国家和人民尽力作了一些贡献。
    After receiving special pardons and being released, the war criminals associated with the puppet Manchuria regime and the Kuomintang war criminals, including the last Qing Emperor, Aisin Giorro Pu Yi, became law-abiding citizens and did their best to work for the good of the country and the people.
  • 但是她在传记中说自己曾是“一个女权主义者,曾是悍妇”,一个有控制欲的怪人。没完没了的唠叨找岔,贬低丈夫,几乎葬送她与44岁的丈夫约翰的婚姻。
    But the writer, who bills herself in her biography as " a feminist and former shrew," says she nearly ruined her marriage to husband John, 44, by becoming a control freak, constantly nagging and demeaning him.
  • 他们是精明的生意人,对每一个济征兆都极为注意。
    They are shrewd businessmen who keep their eyes peeled for every economic smoke signal.