中英惯用例句:
  • "总统停顿了一下,等着回答,但是阿尔巴托只是点了点头。
    The president paused,expecting a response but getting only a nod.
  • 巴拉塔树胶从南美树木巴拿马铁线子的胶乳中得到的无弹性橡胶。曾用于制造高尔桌面和机器皮带
    The nonelastic rubber obtained from the latex of the South American tree Manilkara bidentata. It has been used in the manufacture of golf-ball covers and machine belts.
  • 唯一来自北欧以外的金牌是主是兰可·农斯——一位来自意大利卡特拉飞亚马山村的27岁海关官员。
    The only gold medalist from a non-Nordic nation has been Franco Nones, a 27-year-old customs officer from the village of Catella di Fiemma of Italy.
  • 趁着水獭抓鸭子的工,兔子用树皮做了一个绳套。
    While the otter is going about this task, the rabbit fashions a noose from tree bark.
  • 就连施瓦茨克(schwarzkopf)将军本身,也是全盘战略下的产物。
    Even General Norman Schwarzkopf was himself a product of overall strategy.
  • 头两任秘书长是挪威的特里格·赖伊和瑞典的达格·哈马舍尔德。
    The first two Secretaries-General were Trygve Lie of Norway and Dag Hammarskj?ld of Sweden.
  • 虽然大多数英国人没听说过卢·勒尔帕,但他在挪威很有名。
    Although most people in Britain haven't heard of Loof Lirpa, he is very famous in Norway.
  • 挪威一位叫卢·勒尔帕的科学家当时住在英国的伦敦,想在那里找到飞行的秘密。
    A Norwegian scientist, Loof Lirpa, was staying in London, where he was trying to find the secret of how to fly.
  • 疑惑之间,赫鲁晓接过榴莲。突然,他闻到了一股恶臭,臭得令人忍不住要呕吐。
    Puzzled, he took over the fruit and immediately a very offensive odour attacked his nostrils which nearly made his sick.
  • 那对好管闲事的妇闯入我们的交谈。
    The nosy couple broke in on our conversation.
  • 当仍与另一个有妻关系时又与某人举行婚礼,这是一种严重犯罪行为
    Notifiable offence of going through a ceremony of marriage to someone when you were still marry to someone else
  • 去年11月17日,劳拉成为第一位在周六早晨的新闻广播中发表讲话的第一人。
    On Nov.17 she became the first wife of a President ever to deliver the traditional Saturday morning radio address.
  • 当戈尔巴乔11月13日会见一千多名军方代表时,他的嘘声与嘲笑声使他不得不缩短他的演说。
    When Mr.Gorbachev met with more than 1,000 military deputies on Nov.13, their booing and heckling forced him to cut short his address.
  • 一种高尔球的新型的翻版在一个小型的场地有高尔球和球竿并模拟许多障碍物。
    a novelty version of golf played with golf balls and putters on a miniature course featuring many obstacles.
  • 我是怎样掐自己,扎自己,揉眼睛,站起来,又坐下,而且用胳膊肘碰约瑟,要他告诉我他有没有讲完的时候。
    How I pinched and pricked myself, and rubbed my eyes, and stood up, and sat down again, and nudged Joseph to inform me if he would ever have done.
  • 妻的爱,使人类繁衍。朋友的爱,给人以帮助。但那种荒淫纵欲的爱,却只会使人堕落毁灭啊!
    Nuptial love maketh mankind; friendly love perfecteth it; but wanton love corrupteth, and embaseth it.
  • 咱们假装大护士玩。
    Let's play doctors and nurses.
  • 她并不真正对护理工作感兴趣——她只是在找个丈结婚前找点差事消磨时间。
    She’s not really interested in nursing-just filling in time before she finds a husband.
  • :这实在是一个棘手的问题。
    Jeff: This is indeed a hard nut to crack.
  • 从他长期执牛耳的期间留下的不朽遗产包括《大鹅湖》、《胡挑夹子》(它们至今仍是世界各地最常演出的剧目)和《睡美人》,所有这二部舞剧都是由柴可斯基作曲的。
    The enduring legacy from his long reign includes Swan Lake, and The Nutcracker ( still the most frequently performed ballets the world over) and Sleeping Beauty,, all three with music composed by Tschaikovsky.
  • 你不认为妻子应该听丈的吗?
    Don't you think that wives should obey their husbands?
  • 做妻子的应以其丈有缺点而感谢上帝,因为没有缺点的丈是个危险的观察者嘛。
    A wife is to thank god her husband has faults; a husband without faults is a dangerous observer.
  • 做妻子的应以其丈有缺点而感谢上帝,因为没有缺点的丈是个危险的观察者嘛。
    A wife is to thank god her husband have faults; a husband without fault is a dangerous observer.
  • 有这样一幕剧;丈戴维是一个非常爱整洁和有条理的人。
    Here's one scenario: Husband David is obsessively neat and organized.
  • 障碍,洞在高尔球比赛中用作障碍物的沙坑
    A sand trap serving as an obstacle on a golf course.
  • 障碍地区如沙障等高尔球球道上的障碍物
    An obstacle, such as a sand trap, found on a golf course.
  • 多年来,尽管这对妇偶尔有些不和,他们还过得去。
    The couple rubbed along together for years in spited of occasional disagreements.
  • 史密斯妇居住在拐角处那所房子。
    The Smiths occupy the house on the corner.
  • 尽管煤的硫磺气味很浓,赫鲁晓还是毫不在意地早早入睡了。
    Though the coal fire gave out very strong sulphuric odour, it did not bother Khruschev at all and he soon fell sound asleep.
  • 类似的场地在底比斯、埃皮扎罗斯和奥林匹亚的体育场。
    Similar stadi-ums were in Thebes, Epidaurus and Olympia.
  • :一放假,我就去了一个很神圣的地方——希腊雅典的奥林匹亚。
    Jeff: I went to a very sacred place - Olympia, in Athens, Greece.
  • :刚开始只有希腊人,随着发展,其他地方的人从陆路、海上都有来参赛的,奥林匹亚就像过节一般。
    Jeff: Yes, there was only Greek at the very beginning. With the development of the Olympics, people came to participate in the Games from the land and sea of other places. The atmosphere of Olympia was like a celebration of a festival.