亲中英惯用例句:
| - 男孩偷了那些宝石,他母亲让他去自首。
The boy stole that jewelry, and his mother toldhim to give himself up. - 杰克和姬儿在干什么?-他们在后门门廊上亲吻拥抱。
What are Jack and Jill up to?-They're making out on the back porch. - 父亲夸奖吉姆的行为。
Father complimented Jim on his action. - 吉姆想替他母亲省掉麻烦。
Jim tried to spare his mother. - 母亲反对说,吉米身体虚弱,不可承担那份工作
Mother objected that Jimmy was too weak to take up the job - 我开车驶往母亲住所,竟感到约会前的紧张不安。
As I drove to her house,I actually had a case of predate jitters! - 我开车驶往母亲住所,竟感到约会前的紧张不安。
As I drove to her house, I actually had a case of predate jitters! - 琼的母亲不答应让她出国。
Joan's mother refused to consent to let her go abroad. - 乔希望能接他父亲的班。
Joe hopes to fill his father's shoes. - 当乔伊的母亲问他在主日学校学了什么时,9岁的他说:“啊,妈妈,我们老师告诉我们上帝派摩西深入敌后解救以色列人逃出埃及。
Nine-year-old Joey was asked by his mother what he had learned in Sunday School. "Well, Mom, our teacher told us how God sent Moses behind enemy lines on a rescue mission to lead the Israelites out of Egypt. - 约翰尼从银行取出1美元给他母亲买礼物。
Johnny drew a dollar out of the bank to buy his mother a present. - 强尼的父亲在看报,强尼又跑又叫使他的父亲受不了。
Johnny got in Father's hair when he was trying to read the paper by running and shouting. - 他们去散步时,约翰尼必须大步大步地走才能跟上父亲。
When they go for a walk, Johnny has to take long steps to keep pace with his father. - 你母亲和我一道祝贺你学业上的巨大成就。
Your mother joins with me in congratulating you on your wonderful scholastic attainments. - 乔纳森·斯脱安奇与他父亲一模一样。他在为某些事辩论时的样子简直就像他父亲。
Jonathan Strange is a real chip off the old block. He argues about things in just the way his father did. - 约瑟夫觉得向父亲伸手要钱丢人。
Asking his father for money fell beneath Joseph’s dignity. - 这位提坦巨人坚忍不拔地忍受着煎熬,因为他知道在第十三代时就会有一个英雄——朱庇特的亲儿子——来解救他。果然不爽,时候一到英雄真的来了。
In his steadfastness to withstand the torment the Titan was supported by the knowledge that in the thirteenth generation there should arrive a hero,- sprung from Jove himself,- to release him. - 小孩子是父母亲的一大欢乐。
Little children are a great joy to their parents. - 父亲心里一方面感动、一方面是快乐的。
He was therefore deeply moved and joyful. - 曾得松雪芳、方传云和张美娟等京昆名家亲授。
Her teachers are famous Song Xue-fang, Fang Chuan-yun, Zhang Mei-juan, etc. - 要想知道烤鸭的味道就得亲口尝一尝。
Try and judge . try and judge for yourself. - 国王亲自审判罪犯。
The king himself sat in judgement upon the offenders. - 判定为私生子父亲法律上确定为(例如婚姻外出生的孩子的)父亲
To determine judicially the paternity of(a child born out of wedlock, for example). - 贤明的父亲鼓励儿女自作抉择。
A judicious parent encourages his children to make their own decisions. - 亲爱的贝基,把牛奶罐递给孙先生。
Pass the milk jug to Mr. Sun, Becky dear. - 朱丽亚的母亲费尽心机想使他明白,他娶了朱丽亚等于获得了无价之宝。
Her mother was at pains to make clear to him that in marrying Julia he would be acquiring a pearl of great price. - 她给我这件毛衫,这是她亲手织的。
She gave me this jumper, which she had knitted herself. - 这个新出现的人再向前迈了一步,叫道:“朱庇特!亲爱的朱庇特!”
The newcomer advanced a step nearer. “Jupiter,” said he, “my dear Jupiter. - 卡雷恩把她的头发理短了,并染成粉红色,你该听到她母亲是如何斥骂她的。
Karen had her hair cut short and dyed pink and you should have heard how her mother let fly at her. - 鲍勃对凯特过分亲昵。
Bob behaved towards Kate with too great familiarity. - 他父亲几年来一直在亚洲到处游荡。
His father has been kicking around Asia for years. - 那位母亲因虐待孩子而被起诉。
The mother was taken to court for kicking the children about.
|
|
|