中英惯用例句:
  • 男孩偷了那些宝石,他母让他去自首。
    The boy stole that jewelry, and his mother toldhim to give himself up.
  • 杰克和姬儿在干什么?-他们在后门门廊上吻拥抱。
    What are Jack and Jill up to?-They're making out on the back porch.
  • 夸奖吉姆的行为。
    Father complimented Jim on his action.
  • 吉姆想替他母省掉麻烦。
    Jim tried to spare his mother.
  • 反对说,吉米身体虚弱,不可承担那份工作
    Mother objected that Jimmy was too weak to take up the job
  • 我开车驶往母住所,竟感到约会前的紧张不安。
    As I drove to her house,I actually had a case of predate jitters!
  • 我开车驶往母住所,竟感到约会前的紧张不安。
    As I drove to her house, I actually had a case of predate jitters!
  • 琼的母不答应让她出国。
    Joan's mother refused to consent to let her go abroad.
  • 乔希望能接他父的班。
    Joe hopes to fill his father's shoes.
  • 当乔伊的母问他在主日学校学了什么时,9岁的他说:“啊,妈妈,我们老师告诉我们上帝派摩西深入敌后解救以色列人逃出埃及。
    Nine-year-old Joey was asked by his mother what he had learned in Sunday School. "Well, Mom, our teacher told us how God sent Moses behind enemy lines on a rescue mission to lead the Israelites out of Egypt.
  • 约翰尼从银行取出1美元给他母买礼物。
    Johnny drew a dollar out of the bank to buy his mother a present.
  • 强尼的父在看报,强尼又跑又叫使他的父受不了。
    Johnny got in Father's hair when he was trying to read the paper by running and shouting.
  • 他们去散步时,约翰尼必须大步大步地走才能跟上父
    When they go for a walk, Johnny has to take long steps to keep pace with his father.
  • 你母和我一道祝贺你学业上的巨大成就。
    Your mother joins with me in congratulating you on your wonderful scholastic attainments.
  • 乔纳森·斯脱安奇与他父一模一样。他在为某些事辩论时的样子简直就像他父
    Jonathan Strange is a real chip off the old block. He argues about things in just the way his father did.
  • 约瑟夫觉得向父伸手要钱丢人。
    Asking his father for money fell beneath Joseph’s dignity.
  • 这位提坦巨人坚忍不拔地忍受着煎熬,因为他知道在第十三代时就会有一个英雄——朱庇特的儿子——来解救他。果然不爽,时候一到英雄真的来了。
    In his steadfastness to withstand the torment the Titan was supported by the knowledge that in the thirteenth generation there should arrive a hero,- sprung from Jove himself,- to release him.
  • 小孩子是父母的一大欢乐。
    Little children are a great joy to their parents.
  • 心里一方面感动、一方面是快乐的。
    He was therefore deeply moved and joyful.
  • 曾得松雪芳、方传云和张美娟等京昆名家授。
    Her teachers are famous Song Xue-fang, Fang Chuan-yun, Zhang Mei-juan, etc.
  • 要想知道烤鸭的味道就得口尝一尝。
    Try and judge . try and judge for yourself.
  • 国王亲自审判罪犯。
    The king himself sat in judgement upon the offenders.
  • 判定为私生子父法律上确定为(例如婚姻外出生的孩子的)父
    To determine judicially the paternity of(a child born out of wedlock, for example).
  • 贤明的父鼓励儿女自作抉择。
    A judicious parent encourages his children to make their own decisions.
  • 爱的贝基,把牛奶罐递给孙先生。
    Pass the milk jug to Mr. Sun, Becky dear.
  • 朱丽亚的母费尽心机想使他明白,他娶了朱丽亚等于获得了无价之宝。
    Her mother was at pains to make clear to him that in marrying Julia he would be acquiring a pearl of great price.
  • 她给我这件毛衫,这是她手织的。
    She gave me this jumper, which she had knitted herself.
  • 这个新出现的人再向前迈了一步,叫道:“朱庇特!爱的朱庇特!”
    The newcomer advanced a step nearer. “Jupiter,” said he, “my dear Jupiter.
  • 卡雷恩把她的头发理短了,并染成粉红色,你该听到她母是如何斥骂她的。
    Karen had her hair cut short and dyed pink and you should have heard how her mother let fly at her.
  • 鲍勃对凯特过分昵。
    Bob behaved towards Kate with too great familiarity.
  • 他父几年来一直在亚洲到处游荡。
    His father has been kicking around Asia for years.
  • 那位母因虐待孩子而被起诉。
    The mother was taken to court for kicking the children about.