些中英惯用例句:
| - 你要想法儿耐心些。
You should exercise patience. - 地震以前,人们观察到了一些气候反常现象。
Before the earthquake some abnormality in the weather is observed. - 请向前挤一些好吗?
Shove over, would you? - 用肘向旁推挤(另一个或另一些人)
To shove(another or others) aside with the elbow. - 他试图再往箱子里塞一些衣服,但空间不够了。
He tried to shove more clothes in the case, but there was not enough room. - 请你用铲子把这些花生埋在沙土里。
Please dig the peanuts in the sand with your shovel. - 那些工人把铁 往篱笆上一靠就吃午饭去了。
The workmen leant their shovel against the fence and go to lunch. - 这些人用铲子把沙子装进车里。
The men shoveled the sand into a cart. - 然而老年人已经经历各种欢乐和忧伤,而且成就了他力所能及的一切工作,就他来讲,怕死就有些低贱而卑鄙了。
But in an old man who has known joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do, the fear of death is somewhat abject and ignoble. - 联盟将于2003年3月在日本召开的第三次世界水论坛、供水和卫生合作理事会于2002年底在达卡尔举行的第六次全球论坛和其他活动中陈列这些材料。
The Alliance will showcase those materials at the Third World Water Forum, to be held in Japan in March 2003; at the sixth global forum of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council, to be held in Dakar at the end of 2002; and other events. - 有能力看得深入一些。
with ability to see into deeply. - 她把那些东西给她所有的朋友都看过了。
She has shown them to all her friends. - 这一政策已开始有些效果。
This policy has already shown some positive results. - 我们在展示间有一些样本,请到这里来。
We have some samples in our showroom. This way, please. - 这些食物足够他们吃五天。
This food will last them 5 days. - 她显出一些疯狂的症状。
She shows some signs of madness. - 伪满洲国战犯和国民党的战犯,其中包括末代皇帝溥仪,经特赦释放后,成为守法公民并且为国家和人民尽力作了一些贡献。
After receiving special pardons and being released, the war criminals associated with the puppet Manchuria regime and the Kuomintang war criminals, including the last Qing Emperor, Aisin Giorro Pu Yi, became law-abiding citizens and did their best to work for the good of the country and the people. - 树鼩;某些分类上树鼩被认为属于原猴亚目的灵长类。
tree shrews; in some classifications tree shrews are considered prosimian primates. - 有些人在其他方面很机警,但在股票市场上却容易上当受骗。
Some persons who are otherwise shrewd are mere babes in the woods where the stock market is concerned. - 他是一个精明}>能干的、有钱的生意人。但是镇上一般的人几乎不知道他生活中的这些情况。
He was a shrewd and wealthy business-man, but the ordinary town- folk hardly knew anything about this side of his life. - 精明的;有策略的运用谨慎、权宜手段和精明的,或具有这些特征的;有手腕的
Using or marked by prudence, expedience, and shrewdness; artful. - “这你休想,”爱丽丝想,她等了一会,直到听见兔子走到窗下,她突然伸出了手,在空中抓了一把,虽然没有抓住任何东西,但是听到了摔倒了的尖叫声,和打碎玻璃的哗啦啦的响声,根据这些声音,她断定兔子掉进玻璃温室之类的东西里面了。
`THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. - 任何要对持有武器进行管理的企图都会导致一场司法危机,并引起那些枪支拥有者的愤怒,这些人担心对枪支进行登记或做背景调查会剥夺他们保护自己的权利。
Any attempt to regulate ownership of firearms precipitates a judicial crisis and draws shrieks of out-rage from gun owners who fear that gun registration programmes and background checks will deprive them of their right to protect themselves. - 我们对那些刑事罪犯将严惩不贷。
We will give the criminal offenders shot shrift. - 啭鸣发出刺耳、尖锐、高音调的喊叫,如一些鸟及其它的动物所发出的声音
To emit a shrill, sharp, high-pitched cry, as some birds and other animals. - 我们要不要买些小虾和对虾?
Shall we get some shrimp and prawns? - 我希望用些虾子酱油蘸着吃。
I'd like some shrimp-roe soy sauce with it. - 我希望用些虾子酱蘸着吃。
I 'd like some shrimp - roe soy sauce with it. - 这些是牛肉丸子、虾饺和蟹黄烧卖。
These are the Steamed Beef Balls, Shrimp Dumplings and Steamed Crab Dumplings. - 〔23〕山、堂、香、水,是旧中国民间秘密团体的一些宗派的称号。
[23] "Mountain", "lodge", "shrine" and "river" were names used by primitive secret societies to denote some of their sects. - 所有木头都会缩一些。
All wood tends to shrink. - 那些牛仔裤洗过以后会缩水。
The jeans will shrink in the wash.
|
|
|