Chinese English Sentence:
  • 能够通过在空中翻转发出咔嚓声而从倒转的位置转过来。
    able to right itself when on its back by flipping into the air with a clicking sound.
  • 他沿着峭壁侧移动。
    He edged along the cliff.
  • 这种气候对他的体不适宜。
    This climate disagrees with him.
  • 这种气候对我体不合适。
    This climate doesn't agree with me.
  • 一堆积雪和岩石突然崩落到登山者的上。
    A mass of snow and rock break away and fall on the climber.
  • 湿衣服紧贴在他上。
    The wet clothes clung to his body.
  • 湿衣服黏在身体上。
    Wet clothes cling to the body.
  • 抓牢绳子以防掉下;紧贴的衣服
    Clung to the rope to keep from falling; fabrics that cling to the body.
  • 这种差异也适用于人们坐在一起时的距离、交谈时相互挨近的程度,以及辩论或强调某一点时体位置如何移动。
    This difference applies also to the closeness with which people sit together, the extent to which they lean over one another in conversation, how they move as they argue or make an emphatic point.
  • 看看衣柜里,我找不到合的衣服。”
    I took in my closet and I just can’t find anything to wear.
  • 如果所有的思想都极易现在对应的事物中(这已是不容置疑的事实),恐惧和贫穷不能化为勇气和经济所得,也就是不假了。
    If it is true that ALL THOUGHT HAS A TENDENCY TO CLOTHE ITSELF IN ITS PHYSICAL EQUIVALENT (and this is true, beyond any reasonable room for doubt), it is equally true that thought impulses of fear and poverty cannot be translated into terms of courage and financial gain.
  • 士兵穿着表明自己份的衣服。
    prescribed identifying clothing for soldiers.
  • 瓦格纳认为,人们在阴天里应该尤其多多注意控制自己的情绪。而且在这样的天气里,大家还要提防其他人的"驾驶综合症",以免惹火上
    People may want to pay more attention to keep their own emotions in check, especially on cloudier days, and they should "watch out" for road rage from other people when the weather isn't sunny, Wagner said.
  • 发生在分趾蹄动物上的一种传染性疾病。
    acute contagious disease of cloven-footed animals marked by ulcers in the mouth and around the hoofs.
  • 健身俱乐部在哪里?
    Where is the health club?
  • 没有确定窃贼分的线索。
    There is no clue to the identity of the thief.
  • 她是在他们上使用心理学呢,还是她本来就是这样毫无章法?
    Was she using psychology on them,or was she just plain clueless?
  • 打滚在或好象在水里、雪中或泥浆中懒散地或笨拙地滚动
    To roll the body about indolently or clumsily in or as if in water, snow, or mud.
  • 笨拙的缺少体上的协调、技能或风度的;笨拙的
    Lacking physical coordination, skill, or grace; clumsy.
  • 湿衬衣紧贴在他上。
    The wet shirt clung to his body.
  • 肥料的味道仍然留在他上。
    The smell of manure still clung to him.
  • 这件上衣对我不合
    This coat misfits me.
  • 上衣合身吗?
    Does the coat fit?
  • 他的上衣非常合身。
    His coat fits perfectly.
  • 这件外衣非常合身。
    The coat fits perfectly.
  • 他仍身着外衣。
    He left on his coat.
  • 她一个下午就能编结好一件婴孩的紧短上衣。
    She could knit up a baby's coatee in an afternoon.
  • 苏珊可以在一上午的时间织好一件小孩子的紧上衣。
    Susan can knit up a baby's coatee in a morning.
  • 他们甚至还友善地邀请所有的女乘客参观飞机座舱。一位女乘客从座舱里出来时吓得全直发抖。
    They even more kindly invited all women passenger into the cockpit; one of them emerged shaking like a leaf.
  • 科科跳在我上时,冲击力把肿块从钙壁上分离开,这样使我才有可能注意到肿块。
    When Cocoa jumped on me,the force of the impact broke the lump away from the calcium wall.This made it possible for me to notice the lump.
  • 他们需要像英国田径运动员塞伯·克一样,亲体验并描述塞伯·克所说的“全神贯注”的赛场状态。
    They needed their own versions of what the great British miler Seb Coe called " a cocoon of concentration."
  • 北欧和北美长淡水鳕,嘴部周围有鱼须。
    elongate freshwater cod of northern Europe and Asia and North America having barbels around its mouth.