方中英惯用例句:
| - 他们寻求的新项目包括:能够穿透伪装的人造卫星摄像系统、可以监视军队和车辆行动的太空雷达、可以给士兵提供如同打手机一样方便联络的强大通讯卫星,以及可以跟踪弹道导弹的轨道传感器。
New assets in the works include satellites that can see through camou-flage, space-based radar that can monitor the movements of troops and vehicles, more powerful communications satellites to give soldiers cellphone-like connections, and orbiting sensors that can track ballistic missiles. - 正在试验的由轨道科学公司制造的太空船将安装视像感应器,它将试图靠近一颗通讯卫星,在距后者15米左右的地方停留,进行一系列避免相撞的演习,然后飞往另一轨道--全程无需人工干预。
The spacecraft in this test,being built by Orbital Sciences Corp.,will have on board video sensors for eyes as it attempts to approach a communications satellite,park some 15meters away,run through a series of collision-avoidance maneuvers,then fly to another orbit--all with out human intervention. - 酒类品尝方法
sensory evaluation of alcoholic beverage - 不使用感官却明显知晓远方的消息。
apparent knowledge of distant events without using sensory perceptions. - 听口音就能辨别出南方人.
You can tell southerners by their accent. - 他们笑话他的南方口音。
They make fun of his southern accent. - 回声定位某些动物,如蝙蝠、海豚等的感觉系统,通常能发出高音频的声音并能根据回声来判断物体的方位及距离
A sensory system in certain animals, such as bats and dolphins, in which usually high-pitched sounds are emitted and their echoes interpreted to determine the direction and distance of objects. - 土音一种浓重的地方口音,尤指浓重的爱尔兰口音
A strong dialectal accent, especially a strong Irish accent. - 你知道,脑波的活动从枕叶——后脑勺加工视觉信号的地方,扩散到额叶。
You see brainwave activity spread from the sensory processing area of the occipital lobe, the bit at the back of the brain that processes visual signals, to the brain's frontal lobe. - 带有很重的南方口音
Laid on a thick Southern accent. - 以风骚、色情的方式。
in a sultry and sensual manner. - 他的口音表明他是南方人。
His accent proclaimed him a southerner. - 浓重的南方口音
A broad Southern accent. - 他说话带有很浓的南方口音。
He speaks with a strong southern accent. - 我们把传单撒向四面八方。
We sent the leaflets flying. - 为了维护包括台湾同胞在内的全中国人民的利益,也为了维护亚太地区的和平与发展,中国政府仍然坚持“和平统一、一国两制”方针不变,仍然坚持江泽民主席提出的发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张不变,仍然尽一切可能争取和平统一。
To safeguard the interests of the entire Chinese people including compatriots in Taiwan and maintain the peace and development of the Asia-Pacific region, the Chinese Government remains firm in adhering to "peaceful reunification" and "one country, two systems;" upholding the eight propositions put forward by President Jiang Zemin for the development of cross-Straits relations and the acceleration of the peaceful reunification of China; and doing its utmost to achieve the objective of peaceful reunification. - 大多数在信念或情感方面意见一致。
agreement of the majority in sentiment or belief. - 中国改革开放和现代化进程的加快为外国投资者提供了良好的发展商机,主要在以下方面:第一,中国继续实施扩大国内需求的方针政策,加快经济结构的战略性调整,为外商投资在农业、水利、能源、交通、通信、原材料、环保、高技术、重大装备等领域提供了广阔的空间。
The acceleration of China's reform, opening-up and modernization process offers business opportunities for foreign investors mainly in the following aspects. Frstly, China will continue implementing the policy of stimulating domestic demand and making strategic adjustment to its economic structure. A broad space has therefore been created for overseas capital to flow into such areas as agriculture, water conservancy, energy, transportation, telecommunication, raw material, environment protection, hi-tech and heavy or large equipment. - 这看来矛盾,其实,在这之间也存在一种因果关系——没有情感和思想上的距离,也就难有今日“全方位”的关系。
Seemingly paradoxical, this bears out a good cause-and-effect logic. Without some distance in thought and sentiment, there would not have been today's "multi-level and broad-based cooperation" between the two countries. ]] - 一种存取方式,在同一打开文件语句的范围内,指定的逻辑记录能够非顺序地取自和存入大容量存储文件和顺序地取自一个文件。参阅randomaccess。
An access mode in which specific logical records can be obtained from or placed into a mass storage file in a nonsequential manner(see random access), and obtained from a file in a sequential manner(see sequential access), during the scope of the same open statement. - 我的意思是作战仍可能顺序展开,你不可能立刻在所有地方做所有事情。
The point I'm making is there still may have to be some sequential aspects of an operation, that you can't do everything at once everywhere. - 力一个矢量,它可使受力物体沿力的方向产生加速度
A vector quantity that tends to produce an acceleration of a body in the direction of its application. - 这种计算机也可为未来计算机的模式奠定基础,未来的dna计算机可以并行方式而非按顺序筛选dna资料库,这样可以加快人们对dna知识的获取。
The model could also form the basis of computers that could be used to screen DNA libraries in parallel without sequencing each molecule, which could speed up the acquisition of knowledge about DNA. - 在西方模式里,调解人所受的训练,是如何充当调解过程的管理者:他们的主要职责是促成双方的合作,其工作包括引导两造遵循基本规则,按部就班逐项磋谈,并专注于达成协议。
In the Western model, mediators are trained in the role of a process manager. Their main responsibility is to facilitate a collaborative process.Their training includes guiding the parties sequentially through their tasks, keeping parties attuned to the ground rules and focused on reaching an agreement. - 调解人精通化解争端的程序,因此被视为双方的顾问。他们所受的训练是:不提供解决方案或意见,也不给任何形式的建议,只是不偏不倚地从旁协助。
Their training includes guiding the parties sequentially through their tasks, keeping parties attuned to the ground rules and focused on reaching an agreement.The mediators are seen as a resource person for the parties, someone knowledgeable and skilled in a process for resolving conflicts.They are trained not to offer solutions, opinion any other type of advice, and to remain impartial facilitators. - 他得使自己不与本国同胞交往,而且应在可结交当地朋友的地方用餐。
Let him sequester himself, from the company of his countrymen, and diet in such places, where there is good company of the nation where he travel. - 重力加速度单位等于每厘米(待查表)平方秒(以伽利略的名字命名)。
a unit of gravitational acceleration equal to one centimeter per second per second (named after Galileo). - 十多年来中国政府向西藏地方拨专款两亿多元用于落实宗教政策,维修了建于公元七世纪的大昭寺,公元八世纪吐蕃王兴建的桑耶寺,藏传佛教格鲁派四大名寺哲蚌寺、色拉寺、甘丹寺和扎什伦布寺。
Over the past decade and more, the Chinese government has appropriated more than 200 million yuan in special funds to implement the religious policy in Tibet. The funds were used to renovate the Jokhang Monastery built in the 7th century, the Samye Monastery built by the king of the Tubo Kingdom in the 8th century, and the four famous monasteries of the Gelug Sect of Tibetan Buddhism -- Zhaibung, Sera, Gandan and Tashilhunpo. - 贝林,埃米尔·冯1854-1917德国生理学家,因其在抗白喉与破伤风血清免疫方面的工作获1901年诺贝尔奖
German physiologist. He won a1901 Nobel Prize for work on serum immunization against diphtheria and tetanus. - 所以,再次申办奥运会,对于中国人民和北京市民来说,是共享奥运精神,弘扬人类文明,促进东西方文化交流的盛事,也是展示辉煌成就,加强对外开放,促进自身发展的良好契机。
Beijing's renewed efforts to bid for hosting the Olympic Games will not only have significance for sharing the Olympic spirit, celebrating humanity and expanding exchanges between the East and the West, but also provide a good opportunity of showing off our achievements, pushing forward reform and opening and accelerating development. - 俄罗斯周四加入五个西方主要国家的行列,同声呼吁南斯拉夫尊重民主规范,并警告贝尔格勒当局不要在塞尔维亚及蒙地内哥罗境内进行政治迫害。
Russia joined five leading Western powers on Thursday in calling on Yugoslavia to respect democratic norms and warning Belgrade to refrain from political violence in Serbia or against Montenegro. - 另一方面,merriam-webster字典认为,vampir一词来源于塞尔维亚语,匈牙利语的这个词则是循塞尔维亚之路径,穿过德国而进入匈牙利的,这一词进入英语也是通过德语而来的。
Merriam-Webster, on the other hand, contends that vampir is originally Serbian and that the Hungarian word traces a path from Serbia, through Germany, to Hungary. The word entered English through German as well.
|
|
|