中英惯用例句:
  • 猛烈的震动;簸,摇动
    A rough, jolting movement; a jolt.
  • 猛然一,差点把我摔出床铺,接着一,使我急忙站了起来。
    A jolt nearly threw me from the bed, and a second jolt brought me to my feet.
  • 《不列科学哲学杂志》
    The British Journal for the Philosophy of Science
  • 安吉利斯港美国华盛顿州西北部城市,位于胡安德夫卡海峡,加拿大不列哥伦比亚省的维多利亚市以南。该市是一个进口港,同时也是一个船运及渔业中心,另外还是个旅游胜地。人口17,710
    A city of northwest Washington on the Strait of Juan de Fuca south of Victoria, British Columbia, Canada. It is a port of entry, a boating and fishing center, and a resort. Population,17, 710.
  • 维多利亚加拿大大不列哥伦比亚省省会,位于温哥华岛东南端的胡安·德福卡海峡的东端。1843年建立被当作哈得孙海湾公司的边远部分,19世纪60年代末它成为省会。人口64,379
    The capital of British Columbia, Canada, on southeast Vancouver Island at the eastern end of the Strait of Juan de Fuca. Founded in1843 as a Hudson's Bay Company outpost, it became provincial capital in the late1860's. Population,64, 379.
  • 就在那草地上,朱庇特见到了她。为她神魂倒。
    There in the meadow, Jupiter beheld her, and was troubled.
  • 在没有铺路的小巷子里簸行进
    Bucketing over the unpaved lane.
  • “我们的教条主义者是懒汉,他们拒绝对于具体事物做任何艰苦的研究工作,他们把一般真理看成是凭空出现的东西,把它变成为人们所不能够捉摸的纯粹抽象的公式,完全否认了并且倒了这个人类认识真理的正常秩序。”
    He also said: "Our dogmatists are lazybones.They refuse to undertake any painstaking study of concrete things, they regard general truths as emerging out of the void, they turn them into purely abstract unfathomable formulas, and thereby completely deny and reverse the normal sequence by which man comes to know truth."
  • 我们的船离开里斯本后在海上摇晃簸了2天。
    We rolled and pitched for two days after leaving Lisbon.
  • 这样,环境保护常常变成一个经济问题,特别是在资源丰富的省份,如不列哥伦比亚,伐木业是它最重要的工业之一。
    Thus conservation often becomes an economic issue, especially in resource-rich provinces like British Columbia, where logging is one of the most important industries.
  • 男爵不列贵族最低级的成员
    A British nobleman of the lowest rank.
  • 弗农加拿大不列哥伦比亚省南部的一个城市,临近奥卡诺根湖的北端。它是伐木地区的加工业中心。人口19,987
    A city of southern British Columbia, Canada, near the northern end of Okanagan Lake. It is a processing center in a lumbering region. Population,19, 987.
  • 基洛纳加拿大不列哥伦比亚省南部城市,位于温哥华东北偏东的奥卡诺根湖上。是旅游胜地和农林区的贸易中心。人口59,196
    A city of southern British Columbia, Canada, on Okanagan Lake east-northeast of Vancouver. It is a tourist resort and trade center for a farming and lumbering area. Population,59, 196.
  • 因此关在那簸的老邮车的狭小天地里的三个乘客彼此都是奥秘,跟各自坐在自己的六马大车或是六十马大车里的大员一样,彼此总是咫尺天涯,奥妙莫测。
    So with the three passengers shut up i' the narrow compass of one lumbering old mail-coach; the were mysteries to one another, as complete as if each ha been in his own coach and six, or his own coach and sixty, with the breadth of a county between him and the next.
  • 他摇晃着肩膀跟在那人身后走着,两条腿不自觉地叉开,仿佛平坦的地板在随着波涛左右倾侧,上下簸。
    He walked at the other's heels with a swing to his shoulders, and his legs spread unwittingly, as if the level floors were tilting up and sinking down to the heave and lunge of the sea.
  • 小船摇摇晃晃,得她想呕吐。
    The lurch of the small boat make her sick to her stomach.
  • 那个男子叫我神魂倒。
    I am mad about that man.
  • 那一家人都有点疯疯的.
    There's a strain of madness in the family.
  • 这种脑软化结果会导致疯
    This softening of the brain would ended in madness.
  • 伟大的天才总有点狂。
    There is never a great genius without a tincture of madness.
  • 詹姆斯·h·沃克是不列哥伦比亚环境部土地使用方面的资深顾问。他说,不列哥伦比亚仅把本省的700多种脊椎动物中的4种列为濒危的,另外把带大理石斑纹的小海鸭等41种列为处于危机之中的。
    James H. Walker, senior land use adviser to the British Columbia ministry of environment, said British Columbia listed only 4 of more than 700 vertebrate species in the province as endangered and another 41, including the marbled murrelet, as at risk.
  • 竖石纪念物一种史前遗留下来的纪念碑,主要存在于不列群岛及法国北部,由单块高而直的巨石构成
    A prehistoric monument of a class found chiefly in the British Isles and northern France, consisting of a single tall, upright megalith.
  • 网络正覆着人类原有的生活方式,在全球大气候下,新加坡为了保持竞争能力,在多方面已有放宽管制的迹象。
    The Internet is transforming human life as we know it. In this global milieu, Singapore is gradually loosening its grip in many areas in order to maintain its competitive edge.
  • 长途汽车在糟糕的公路上行驶,把乘客们得叫苦不迭。
    The coach jolted its passengers over the miserable road.
  • 常因倒e和i的位置而错拼receive
    Often misspells receive by transposing the e and the i.
  • 繁殖在不列的兔子,曾经由于粘液瘤病而死去一大半。
    The greater part of the rabbit population of Britain went under to the disease of myxomatosis.
  • 隐没在维多利亚市市区以外毫无特征的工业公园里的、隶属不列哥伦比亚省的赛尔福有限公司在此有两幢几乎没有窗户的水泥建成的大楼,两幢楼的大门紧紧关闭着,是装运站台上才见得着的那种货仓大门。
    Tucked within a nondescript industrial park outside Victoria, British Columbia , CeilFor Inc. occupies two almost windowless Cement-block buildings with shuttered loading-dock doors.
  • 胡言乱语三倒四无意义的谈话或文章
    Nonsensical speech or writing.
  • 诺曼说自己从上个月以来他没有喝过酒,不过如果对他合适,他是会倒黑白的。
    Norman says he hasn't had a drink since last month, but he'd swear black is white if it suited him.
  • 他对她简直神魂倒了。
    He is practically off his onion about her.
  • 颠倒;颠覆
    To overturn or overthrow.
  • 他们图谋颠覆政府。
    They plotted to overthrow the government.