中英惯用例句:
  • 美国中南部一个州;在美国内战时期属于南部联
    a state in south central United States; one of the Confederate states during the American Civil War.
  • 美国内战期间(1861和1862)的两次战役;同盟国势力打败了两次战役中的联军队。
    two battles during the American Civil War (1861 and 1862); Confederate forces defeated in Federal army in both battles.
  • 美国南部墨西哥湾的一个州;在美国内战时期属于南部联
    a state in S United States on the Gulf of Mexico; one of the Confederate states during the American Civil War.
  • 南方腹地的一个州,位于墨西哥湾;在美国内战时期属于南部联
    a state in the Deep South on the gulf of Mexico; one of the Confederate States during the American Civil War.
  • 皮克特,乔治·爱德华1825-1875美国南方联军将军,因在葛底斯堡战役(1863年)中领导了灾难性的“皮克特冲锋”而闻名,在此战斗中他丧失了其部队的四分之三
    American Confederate general known for leading the disastrous Pickett's Charge at Gettysburg(1863), in which three fourths of his troops were lost.
  • 扬格,托马斯·科尔曼1844-1916美国歹徒,内战期间曾作为南部联游击队参战,后来参加了臭名昭著的杰西·詹姆斯帮
    American outlaw who fought as a Confederate guerrilla during the Civil War and later joined the notorious gang of Jesse James.
  • 美国中东部一州;在美国内战时期属于南部联;以饲养赛马闻名。
    a state in east central United States; one of the Confederate states during the American Civil War; famous for breeding race horses.
  • 美国东部的一个州;最初的十三个殖民地之一;在美国内战时期属于南部联
    a state in the eastern United States; one of the original 13 colonies; one of the Confederate States in the American Civil War.
  • 美国东南部一个州,位于墨西哥湾;在美国内战时期属于南部联
    a state in the southeastern United States on the Gulf of Mexico; one of the Confederate states during the American Civil War.
  • 美国东南部一州,濒临大西洋和墨西哥湾;在美国内战时期属于南部联
    a state in southeastern United States between the Atlantic and the Gulf of Mexico; one of the Confederate states during the American Civil War.
  • 索尔兹伯美国北卡罗来纳州中部一城市,位于温斯顿——塞勒姆西南偏南,内战时期此城市是南方联最大的监狱所在地。人口23,087
    A city of central North Carolina south-southwest of Winston-Salem. During the Civil War the city was the site of one of the largest Confederate prisons. Population,23, 087.
  • 图珀洛美国密西西比州东北一城市,位于哥伦比亚西北偏北。该市是南北战争一场战役(1864年7月14日)的旧址。在这场战役中,北方军队击败了内森·b·福雷斯特将军指挥的南方联军。人口30,685
    A city of northeast Mississippi north-northwest of Columbus. It was the site of a Civil War battle(July14,1864) in which Union forces defeated the Confederate troops led by Gen. Nathan B. Forrest. Population,30, 685.
  • 弗雷德里克斯堡美国弗吉尼亚州东北部一独立城市,在里士满以北。弗雷德里克斯堡战役中(1862年12月)安布罗斯·伯恩赛德率领的联军被数量上占劣势的罗伯特·艾·李率领的联军战败,这次战役是内战中最为血腥残酷的战役之一。人口19,027
    An independent city of northeast Virginia north of Richmond. In the Battle of Fredericksburg(December1862) Ambrose Burnside's Union forces were defeated by Robert E. Lee's smaller Confederate army in one of the bloodiest battles of the Civil War. Population,19, 027.
  • 瑞士联在1386年通过他们的胜利避免哈布斯堡王朝统治。
    the Swiss Confederation escaped Hapsburg domination by their victory in 1386.
  • 1.各州不得缔结任何条约、结盟或组织联;不得对民用船苹颁发捕押敌船及采取报复行动之特许证;
    Clause 1:No State shall enter into any Treaty, Alliance, or Confederation; grant Letters of Marque and Reprisal;
  • 克罗尼亚希腊东部一古城。公元前338年马其顿的菲利浦在此击败希腊联军
    An ancient city of eastern Greece. Philip of Macedon defeated a confederation of Greek states here in338 b.c.
  • 在某些情况下,不是有一个城,而是有一个城联盟,据说是属于同一种族、同一时间到达该地的人所占据。
    In some cases, instead of a town there was a confederation of towns, occupied by people of the same reputed race, and who were supposed to have settled in the country about the same time.
  • 难以控制的交通堵塞;失控的联赤字
    Unmanageable traffic congestion; an unmanageable federal deficit.
  • 南斯拉夫联邦议会
    Federal Congress of Yugoslavia
  • 由联政府赞助外国从事高清晰度电视这门新兴技术的研究,今天在国会听证会成为中心议题。
    The issue of Federal sponsorship of foreign research into the emerging field of high-definition television took center stage at Congressional hearings today.
  • 随着时间的推移,罗马通过征服异而成了一个大帝国。
    In process of time, Rome became a great empire by conquest.
  • 这所大学答应给我连续两年的联资助,每年2万美元。
    A university has promised me a federal grant of $ 20 000 per year for two consecutive years.
  • 这些北方州一个一个地公开了想与联统一的愿望。
    One by one these northern state make know their desire for consolidation with the union.
  • 国会是最不适于对宪法争论进行听证的联机构。
    Congress is the federal branch least suited to hearing constitutional arguments.
  • 基辛格在肯尼迪执政时的白宫中当了一名兼职顾问,但很快就被排挤出去。曾任肯尼迪和约翰逊两位总统的国家安全事务助理的麦乔治·迪说,这是因为"他既想当秘密的顾问,又想当公开的预言家,这两者是不可兼得的"。
    Kissinger as a part-time consultant in Kennedy's White House was edged out early because,as McGeorge Bundy,one-time assistant for National Security Affairs to Presidents Kennedy and Johnson,said," He tried to be a private consultant and a public soothsayer at the same time,and the two are incompatible.
  • 如果一个人对外人也能温和有礼,那么他就可以被称作一个“世界的公民”――他的心与五洲四海是相通的。
    If a man is gracious and courteous to strangers, it shows he is a citizen of the world, and that his heart is no island, cut off from other lands, but a continent, that joins to them.
  • 加的椰树林子埋葬着我们数不清的当“猪崽”的先辈,他们静静地躺在异国他乡土地下,野草丛生,默默无闻。
    Our innumerable coolie ancestors were buried beneath the palm trees of Bangka. There they lie silently in a distant land, with weeds growing above their graves, without a penny to their names.
  • 建立起来用于协调旨在减轻污染、保护环境的计划的一个联部门。
    a federal agency established to coordinate programs aimed at reducing pollution and protecting the environment.
  • 为了适应国家运输计划而创立的联部门;创立于1966年。
    the federal department that institutes and coordinates national transportation programs; created in 1966.
  • 警方说,警察将42岁带着手铐的嫌犯杜带到伊丽莎白街警所,控以攻击罪。戈蒂的律师柯特勤立刻前来协助。
    The cops took the suspect, Norman Dupont, 42, in handcuffs to the Elizabeth St. stationhouse, where Dupont was charged with assault. He was assisted in short order by Gotti's lawyer. Bruce Cutler, police said.
  • 难怪1898年wilhelmina女皇加冕时的舆论中也不得不承认,除了巨港的石油外,加、勿里洞的采锡业是荷兰政府金库十分固定和非常丰富的摇钱树:“锡盆子”("tinpotje")。
    No wonder at the coronation of Queen Wilhelmina in 1898, public opinion conceded that other than the oil in Palembang, the "tinpots" (tinpotje) of Bangka andBilliton were a stable and abundant golden goose for the coffers of the Dutch government.
  • 难怪1898年wilhelmina女皇加冕时的舆论中也不得不承认,除了巨港的石油外,加、勿里洞的采锡业是荷兰政府金库十分固定和非常丰富的摇钱树:“锡盆子”。
    No wonder at the coronation of Queen Wilhelmina in 1898, public opinion conceded that other than the oil in Palembang, the "tinpots" (tinpotje) of Bangka and Billiton were a stable and abundant golden goose for the coffers of the Dutch government.