Chinese English Sentence:
  • 老房子的水管常常东接西,离奇古怪。换装室内供水水管通常较换装排水系统便宜,后者会严重影响预算。
    Older homes often have a wacky array of patched-on pipes. Replacing interior supply lines is generally less expensive than replacing drains, which can put a big dent in a budget.
  • 园丁把被根拔起的灌木丛种回原处。
    The gardener replanted the disrooted shrubbery.
  • 这样一批原以为是根深蒂固的作品,都可以被完全拔起、移植海外,不禁令人感叹:是否文化沙漠的宿命难逃,真的扎不下几棵植物、容不下几株常青生命?
    Yet they can just be uprooted and replanted overseas. One can’t help but lament if we are destined to remain a cultural desert that has no place even for some bonsai plants.
  • 埃米利亚-罗曼尼亚意大利北部毗邻亚得里亚海的地区。得名于埃米利亚道,一条铺设于公元前187年的罗马道路,该道接帕钦察和瑞米尼,该地区在公元15世纪被伦巴第人征服,于1861年成为意大利帝国的一部分
    A region of northern Italy bordering on the Adriatic Sea. Named for the Aemilian Way, a Roman road laid out in187 b.c. that connected Piacenza with Rimini, the area was conquered by the Lombards in the fifth century a.d. and became part of the kingdom of Italy in1861.
  • 我连忙回答。
    I hastened to reply.
  • 计算机安全学中,用于修饰或说明与警察局接的报警系统。
    In computer security, pertaining to an alarm-reporting system connected to a police station.
  • 在流程图中,用来表示把一条以上的流程线汇集成一条或者把一条流程线分成多条的符号,也可表示单条流程线的断点,在另外地方继续接。
    In a flowchart, the means of representing the convergence of more than one flow line into one, or the divergence of one flow line into more than one. It may also represent a break in a single flow line for continuation in another area.
  • 我简直太喜欢那件衣裙了。
    I simply adore that dress!
  • 灌溉渠在那儿与水库接起来了。
    There the irrigation canal links up with the reservoir.
  • 这样,i/o可以放在网机柜中,而处理器和存储器可置于数据中心。
    The I/O might be placed in a networking closet, while the processor and memory could reside in the data center.
  • 税务局:如果续在华超过5年,从第6年起在中国住满1年的,境外收入要全部在中国纳税。不满1年的,境外收入不纳税;短于90天的,要从新计算5年的期限。
    Tax official: if you have resided in china for another full year after residing in china for 5 years successively, your income sourced from both Japan and china will be subject to the tax. otherwise the income sourced from JAPAN is exempt. If less than 90 days, the period of five year will be recounted.
  • 主题公园办了几年,还要由议员来兴师动众的指责“陈旧”,这在旁人看来有点儿“小题大做”,新加坡人自己却觉得理所当然。
    For example, the theme parks are just a few years old, but their MPs are already dismissing them as "out-dated". The criticism sounds fitting and proper to Singaporeans though it appears much ado about nothing to outsiders.
  • 这些新修的大马路把工业区和住宅区接了起来。
    These new thoroughfares link the industrial sections with the residential areas.
  • 这些新修的大马路把工业区和住宅区接了起来。
    These new thoroughfares link the industrial sections and the residential areas together.
  • 这一串的事件导致了他的辞职。
    The series of events led up to his resignation.
  • 焊接电气接点时使用的松香之类的助焊剂。
    A resin material used in soldering electrical connections.
  • 黏结一种牙科技术,用以恢复、修补或整形牙齿,需要将一种强力的类树脂物质黏结到牙齿表面让它与尚存的珐琅质结在一起
    A technique for the restoration, repair, or cosmetic improvement of a tooth that involves the application of a high-impact resinous material to the tooth surface, where it adheres to the existing enamel.
  • 在多个光电接收器串联或并联接时使用的一种电阻性体效应型光敏元件。
    A resistive, bulk effect type of photosensor;used when it is desirable to wire several photoreceivers in series or in parallel.
  • 分压器具有三端的电阻器,其中心接处可调节,广泛用于收音机及电视接收器中以控制音量
    A three-terminal resistor with an adjustable center connection, widely used for volume control in radio and television receivers.
  • 大多数新加坡人都对本地熟食情有独钟,总统也不例外,这对本地佳肴而言是一种肯定,也使得本地饮食文化荣登大雅之堂。
    Most Singaporeans have a special fondness for hawker food. So do our Istana presidents.This certainly raises the level of respectability for our food culture.
  • 大多数新加坡人都对本地熟食情有独钟,总统也不例外,这对本地佳肴而言是一种肯定,也使得本地饮食文化荣登大雅之堂。
    Most Singaporeans have a special fondness for hawker food. So do our presidents. This certainly raises the level of respectability for our food culture.
  • 现在我小得做一个像样的人都不够了。”
    Why, there's hardly enough of me left to make ONE respectable person!'
  • 1795年,年轻的波拿巴将军接不断地向巴黎民众开炮,我们可敬的上层阶级把这种炮击叫做“一小阵葡萄弹雨”。
    The young general Bonaparte's pounding of the Paris mob to pieces in 1795 called in playful approval by our respectable classes "the whiff of grapeshot".
  • 竞技体育方面已续在最近两届奥运会上获得金牌和奖牌总数第四名的好成绩。
    At the previous two Olympic Games, China ranked fourth respectively on the gold medal tallies.
  • 两个镜片之间的接部分;放在鼻子上。
    the link between two lenses; rests on nose.
  • 但是它们也不容我再起来,我就不得不躺着等它们的恶毒的主人高兴在什么时候来解救我。我帽子也丢了,气得直抖。我命令这些土匪放我出去——再多留我一分钟,就要让他们遭殃——我说了好多不贯的、恐吓的、要报复的话,措词之恶毒,颇有李尔王之风。
    but they would suffer no resurrection, and I was forced to lie till their malignant master pleased to deliver me: then, hatless and trembling with wrath, I ordered the miscreants to let me out--on their peril to keep me one minute longer-with several incoherent threats of retaliation that, in their indefinite depth of virulency, smacked of King Lear.
  • 零售商应该为续了解(顾客),而不只是为了交易处理而使用顾客信息。
    Retailers should be using customer information for continuous learning,not just for transaction processing.
  • 低智商者指智力水平在三岁小孩以下,听不懂贯话语,也不会提防普通危险的智力有严重障碍的人。这个词现在已不用来区别人的类型,现在被认为有对人不友好的意思
    A person of profound mental retardation having a mental age below three years and generally being unable to learn connected speech or guard against common dangers. The term belongs to a classification system no longer in use and is now considered offensive.
  • 建立了基本养老金正常调整机制,在全国范围内,续两年按当地职工上一年平均工资增长率的40%至60%调整企业离退休人员的基本养老金,保障了企业离退休人员的基本生活。
    Meanwhile, a mechanism for regular adjustment of basic pensions has been established nationwide, which has enabled the basic pension of enterprise retirees to grow for two consecutive years by 40 to 60 percent of the rate of the salary increase of local enterprise employees in the previous year, thus helping ensure the basic livelihood of enterprise retirees.
  • 用来蒸馏的陈旧的容器;两个蒸器用管子接起来。
    an obsolete kind of container used for distillation; two retorts connected by a tube.
  • 用来旋转大的管道的扳手;一个可以调整的链条其头尾部在管道头部锯齿合在管上。
    a wrench used for turning large pipes; an adjustable chain circles the pipe with its ends connected to the head whose teeth engage the pipe.
  • 七号信令环境在信令点或链路失效的情况下为提供续的服务,提供了重建路由、纠错和重新发射的功能。
    The SS7 environment provides rerouting, error correction and retransmission capabilities for continuous service in the event of signaling point or link failures.