中英惯用例句:
  • 库希特语族亚非语族的一个分支,使用于索马里、埃塞俄比亚以及肯尼亚北部地区,包括有贝贾语、奥罗语和索马里语
    A branch of the Afro-Asiatic language family spoken in Somalia, Ethiopia, and northern Kenya and including Beja, Orono, and Somali.
  • 凯德,杰克卒于1450国反叛者,1450年领导了反抗亨利四世的起义,以失败告终
    English rebel who led an unsuccessful rebellion against Henry VI(1450).
  • 英属西非国民大会
    National Congress of British West Africa
  • 式足球中指在球未落地之前踢。
    kick before a rebound, as of a soccer ball.
  • 柯雷吉多尔岛马尼拉湾入口处菲律宾群岛北部一个岛。1942年五月,尽管经过勇保卫战,菲律宾和美国军队还是被迫将这个设防小岛放弃给日本。1945年三月美国伞兵收回此岛
    An island of the northern Philippines at the entrance to Manila Bay. Despite a heroic defense, Filipino and U.S. troops were forced to surrender the fortified island to Japan in May1942. U.S. paratroopers recaptured the island in March1945.
  • 教区牧师在国教堂有薪俸或工资的教区神父,但是没有教区的什一税
    The priest of a parish in the Church of England who receives a stipend or salary but does not receive the tithes of a parish.
  • 例如,爱乐交响乐团从五六家支持它的公司中收到80万镑,国的考古组织也得到了一家大保险公司的慷慨资助。
    The Phiharmonnia Orchestra, for instance, receives £ 800, 000 from its five or six company backers, and British archaeological groups receive generous help from one giant insurance company.
  • 实际上,根据上述原则,中国政府已经同意、德、加拿大等国的民间航空公司与台湾的私营航空公司通航。
    As a matter of fact, according to the afore-said principle the Chinese Government has consented to such services between privately-operated airlines of Britain, Germany, Canada, etc. and their counterparts in Taiwan.
  • 国;指无线电接收器)适合于所有的电压。
    (British; of a radio receiver) adaptable to all voltages.
  • 把这块板锯成千段一段的,每段1尺长。
    Saw this board into pieces, each afoot long.
  • 他给了接待员5镑小费。
    He tips the receptionist £5.
  • 随着华语在文化与经济上的价值深入人心,更多华人也有效掌握了双语,使到越来越多受语教育华人接受了讲华语运动,也接受华语为高层语言。
    As messages about the cultural and economic benefits of learning and speaking Mandarin seep through and more Chinese are becoming effectively bilingual, more and more English-educated Chinese have also become receptive to the campaign and to the use of Mandarin as a high language.
  • 他自己付了1,000镑保证金后获保释。
    He is granted bail on his own recognizance of £1, 000.
  • 他自己付了1,000镑保证金后获保释
    He was granted bail on his own recognizance of £1,000
  • 当然,莱茵科尔与布切尔之流所显露的失态,纯粹是出自他们被亵渎的球风,与1986年世界杯四分之一决赛上被马拉多纳打败“无关”,当时他们是格兰队队员。在那场比赛中,马拉多纳羞辱了格兰,不是靠上帝之恩赐,而是靠第二个进球,靠令人眼花缭乱地绕过半数的队员,使格兰的后卫芬威克斯和布切尔看上去像毫无球艺的饭桶。
    Of course, the bile displayed by the likes of Lineker and Butcher came purely from their sense of affronted sportsmanship, and had"nothing" to do with the fact that these players were part of the English team beaten by Maradona in the quarter final of the 1986 World Cup, He humiliated England in that game, not with the Hand of God, but with the second goal, the dazzling run past half of the team that made the Fenwicks and Butchers of the English defence look like the artless shit kickers they were.
  • 如果我没有记错,诺曼人征服国是一零六六年的事
    To the best of my recollection the Norman conquest happened in 1066
  • 由于这样的恐慌,处于与国作自由竞争地位的那些国家,它们的全部工业:信用系统,不但是这些,还有农业,甚至整个经济系统,都发生了根本动摇,这些国家在创且痛深以后、还要通过提高了的价格来大大的报答国商人——恐慌演变的结果往往如此。在这样情况下,对于各国商业关系的解释,是否应当以单纯价值理论和世界主义原则为依据;我们对于这一点的恰当性还不应当发生极大疑问吗?
    If we consider how often by such crises the whole manufacturing power, the system of credit, nay the agriculture, and generally the whole economical system of the nations who are placed in free competition with England, are shaken to their foundations,and that these nations have afterwards notwithstanding richly to recompense the English manufacturers by higher prices, ought we not then to become very sceptical as to the propriety, of the commercial conditions of nations being regulated according to the mere theory of values and according to cosmopolitical principles?
  • 美法和日本之间的矛盾虽已部分缩小,但并未真正协调,而且法在东方的地位又被欧战削弱,因而所谓远东慕尼黑会议很难召集;
    it is very difficult to rig up a Far Eastern Munich conference because there has been no real reconciliation between Japan on the one hand and Britain, the United States and France on the other despite some lessening of the contradictions between them, and because the British and French positions in the East have been weakened by the European war;
  • 利穆赞的法国中部一历史地区,原为法国一省,位于奥弗涅山脉西部。1152年阿基坦的埃莉诺嫁给王亨利二世时被作为嫁妆的一部分,但最后又被法国占领(1371-1374年)
    A historical region and former province of central France west of the Auvergne Mountains. It was included in the dowry given by Eleanor of Aquitaine to Henry II of England in1152 and was eventually reconquered by France(1370-1374).
  • 当时我还跟她说,如果在十五年的过渡期间香港发生意外的事情,发生动乱,中双方根本谈不拢,中国将重新考虑收回香港的时间和方式。
    I told her then that if anything unexpected happened in Hong Kong during the 15-year period of transition, if there were disturbances, and if the Sino-British talks failed, China would reconsider the timing and manner of its recovery of Hong Kong.
  • 国人对“海洋运输货物险”只理解为海运中的意外风险,诸如船舶碰撞、搁浅、起火、海水侵入船舱等,换句话说,投保“一切海洋运输货物险”,其损失的赔偿只限于因海上灾难和海运意外事故所引起的损失。而保“一切险”在全部承保期内的任何时间,不论海上或陆上所产生的意外事故,其全部损失都予以赔偿。在这个意义上,“一切海洋运输货物险”比“一切险”所承保的责任范围更为有限。
    The English understand by "marine risks" only risks incident to transport by sea, such as collision, stranding, fire, penetration of sea water into the holds of the ships, etc. in other words, under "all marine risks" recoverable loss will only be confined to those arising from perils of the sea and maritime accidents only. The "all risks" coverage will admit all losses occurring at any time throughout the whole currency of the coverage, irrespective of whether they are caused by accidents at sea or on land. In this sense, "all marine risks" provides a more limited cover than "all risks".
  • 1921年在爱尔兰王室警察队服役以抗击爱尔兰新芬党的国新兵。
    an English recruit serving in the Royal Irish Constabulary to combat Sinn Fein in 1921.
  • 那个应募而来的人同意当兵,拿出半镑作为双方成交的酒钱。
    The recruit took the condition of soldier, with half a pound to make it a wet bargain.
  • 招募国男孩入海军是件很容易的事,因为他们中间的许多人都很喜欢大海。
    It is easy to recruit English boys into the Navy, as so many of them are keen on the sea.
  • 在俄勒冈州波特兰总部的招聘人员向西南走出217里,到库斯湾的马歇菲尔德中学去动员并吸引学生放弃上大学的打算而乐意到高技术工厂去。
    in Oregon, Portland-based recruiters often journey 217 miles southwest to Marshfield High School in Coos Bay to entice students to put off college in favor of a high-tech factory.
  • 尽管她成绩优异,语流利,一心想在专业上有所建树,但所有的招聘者问她的却都是有关她的社交生活或是否愿意接受文书工作等很琐碎的问题。
    Although she had been getting excellent grades,spoke English fluently and was bursting with professional ambition,all the recruiters were asking trivial questions about her social life or how she would feel about accepting a clerical position.
  • 源于父亲或父系祖先。比如:语中的son。
    a name derived with an affix (such as -son in English or O'- in Irish) from the name of your father or a paternal ancestor.
  • 赵:你认为语学习者怎样才能纠正所谓的"哑巴语"?
    Zhao:What do you suggest English learners should do to rectify their so-called " dumb English?"
  • 教区牧师车圣公会牧师,在基督教法律下拥有对一个教区的完全的法律控制权;教区长
    An Anglican cleric with full legal control of a parish under ecclesiastical law; a rector.
  • 代理主教国圣公会代替神父或主教的神职人员
    A cleric acting in the place of a rector or bishop in the Anglican Communion generally.
  • *增拨经常补助金,供学校购置文科教材,并为校内图书馆添置文书籍;
    * giving schools additional recurrent grants for English language teaching materials and library books; and
  • 语教学方面,采用母语教学的中学均获提供额外支援,包括平均每校增加两名文科教师、学校可选择多聘用一名以语为母语的文科教师,以及获发用以添置设备和图书的经常津贴。
    Secondary schools teaching in Chinese are provided with additional support in the teaching and learning of English, including an average of two additional English Language teachers for each school, the choice of an additional native-speaking English teacher and additional recurrent grants for equipment and library books.